abaev-xml/entries/abaev_kʼælwa.xml

70 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼælwa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼælwa" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2530e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼælwa</orth></form>
<form xml:id="form_d2530e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼælæwa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2530e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тестообразное кушанье, приготовляемое из муки, смолотой из поджаренных
зерен (обычно овса)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dough-like dish made from flour, ground from roasted grains (usually
oats)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2530e82">
<abv:example xml:id="example_d2530e84">
<quote>nīcwal sæm wyd xærīnag; ærmæst ma sæm bazzadīs īw ʒækʼūly xyǧd
kʼælwa, æmæ ūmæj maamælajy xærd kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не стало у них никакой еды; только осталось у них с мешочек
<hi rendition="#rend_smallcaps">kʼælwa</hi>, и они ели его, чтобы не умереть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they did not have any food; they only had about a small bag of
<hi rendition="#rend_smallcaps">kʼælwa</hi> left, and they ate it, in order not to die</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
146</biblScope></bibl>
<bibl><note type="comment" xml:lang="ru">ср.</note><note type="comment" xml:lang="en">cf.</note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 38, III 211</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d2530e143" xml:id="mentioned_d2530e114" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>halva</w>
<gloss><q>халва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2530e151" xml:id="mentioned_d2530e122" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>кушанье из муки, меда и сахара</q></gloss></mentioned>, с неясным
<hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> в начале (ожидали бы <hi rendition="#rend_italic">x</hi>, ср. <ref type="xr" target="#entry_xælar"/> и
др.); ср., впрочем, колебание <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> | <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/> ||
<ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d2530e114" xml:id="mentioned_d2530e143" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>halva</w>
<gloss><q>halva</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2530e122" xml:id="mentioned_d2530e151" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>dish made of flour, honey and sugar</q></gloss></mentioned>, with
an unclear initial <hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> (one would have expected <hi rendition="#rend_italic">x</hi>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xælar"/> etc.); however, cf. the variation <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> | <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/>
etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>