abaev-xml/entries/abaev_kʼælwa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼælwa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼælwa" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2530e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼælwa</orth></form>
<form xml:id="form_d2530e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼælæwa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2530e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тестообразное кушанье, приготовляемое из муки, смолотой из поджаренных
зерен (обычно овса)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dough-like dish made from flour, ground from roasted grains (usually
oats)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2530e82">
<abv:example xml:id="example_d2530e84">
<quote>nīcwal sæm wyd xærīnag; ærmæst ma sæm bazzadīs īw ʒækʼūly xyǧd
kʼælwa, æmæ ūmæj maamælajy xærd kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не стало у них никакой еды; только осталось у них с мешочек
<hi rendition="#rend_smallcaps">kʼælwa</hi>, и они ели его, чтобы не умереть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they did not have any food; they only had about a small bag of
<hi rendition="#rend_smallcaps">kʼælwa</hi> left, and they ate it, in order not to die</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
146</biblScope></bibl>
<bibl><note type="comment" xml:lang="ru">ср.</note><note type="comment" xml:lang="en">cf.</note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 38, III 211</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d2530e143" xml:id="mentioned_d2530e114" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>halva</w>
<gloss><q>халва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2530e151" xml:id="mentioned_d2530e122" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>кушанье из муки, меда и сахара</q></gloss></mentioned>, с неясным
<hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> в начале (ожидали бы <hi rendition="#rend_italic">x</hi>, ср. <ref type="xr" target="#entry_xælar"/> и
др.); ср., впрочем, колебание <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> | <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/> ||
<ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d2530e114" xml:id="mentioned_d2530e143" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>halva</w>
<gloss><q>halva</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2530e122" xml:id="mentioned_d2530e151" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>dish made of flour, honey and sugar</q></gloss></mentioned>, with
an unclear initial <hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> (one would have expected <hi rendition="#rend_italic">x</hi>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xælar"/> etc.); however, cf. the variation <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> | <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/>
etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>