113 lines
7.3 KiB
XML
113 lines
7.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼærta</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼærta" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4889e66" type="lemma"><orth>kʼærta</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4889e72"><sense xml:id="sense_d4889e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>деревянное ведро</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wooden bucket</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4889e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подойник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>milk-pail</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4889e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4889e94">
|
|||
|
<quote>gas kʼærtajy ʒag yl karz axsæn askʼæry</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>выливает на него (молоко) целое ведро крепкой сычужной массы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(he) pours a bucket of strong rennet onto it (milk)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4889e113">
|
|||
|
<quote>zævætæj mæ axæm qug nyccævæd æmæ dyǧdæn kʼærtajy ʒag ḱī kæny</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пусть меня лягнет такая корова, которая в (один) удой дает ведро
|
|||
|
(молока)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>let such a cow kick me that in (one) milk yield gives a bucket (of
|
|||
|
milk)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4889e134">
|
|||
|
<quote>mænæn ænæbyn kʼærtajy fænyk akænūt æmæ ūwyl abadǯynæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>для меня наполните золой ведро без дна, и на нем я посижу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fill the bottomless bucket with ash for me and I will sit on it</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
|
|||
|
174</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4889e153">
|
|||
|
<quote>kʼærtajæ kalægaw wary</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дождь льет как из ведра</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>it is raining cats and dogs</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4889e168">
|
|||
|
<quote>binontæ īwyldær fos dūcynyl nyllæwydysty; alkæmæn jæ kʼærta jæ razy
|
|||
|
æxsyræj ūrs tanqa xasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вся семья принялась доить скот; перед каждым подойник с молоком
|
|||
|
покрывался белой пеной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the whole family began to milk the cattle; before each, the milk-pail
|
|||
|
was covered with white foam</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>33</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно. Ничего не дает сопоставление с
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4889e210" xml:id="mentioned_d4889e190" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>kāra</w>
|
|||
|
<gloss><q>большой деревянный сосуд</q></gloss></mentioned>. Мало вероятна
|
|||
|
также связь c <mentioned corresp="#mentioned_d4889e218" xml:id="mentioned_d4889e198" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κάρταλος</w>
|
|||
|
<gloss><q>корзина</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. Nothing comes of the comparison with
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4889e190" xml:id="mentioned_d4889e210" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>kāra</w>
|
|||
|
<gloss><q>big wooden vessel</q></gloss></mentioned>. The relation to
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4889e198" xml:id="mentioned_d4889e218" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κάρταλος</w>
|
|||
|
<gloss><q>basket</q></gloss></mentioned> is also improbable.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|