117 lines
8 KiB
XML
117 lines
8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼela</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼela" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3520e66" type="lemma"><orth>kʼela</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3520e72"><sense xml:id="sense_d3520e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скамья</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bench</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3520e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стул</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>chair</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3520e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>табурет</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stool</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3520e101">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3520e103" type="lemma"><orth>sire kʼela</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3520e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>диван</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sofa</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3520e116">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3520e118">
|
|||
|
<quote>wati medæg sire kʼela</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в комнате — диван</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is a sofa in the room</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3520e139">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3520e141">
|
|||
|
<quote>ku ʽrbadtæj kʼelabæl (læqwæn), wæd imæ æ xwæræ fændur
|
|||
|
ravardta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда (юноша) сел на стул, сестра подала ему фандур</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when (a young man) sat on a chair, his sister gave him a panduri</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l4-5%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3520e160">
|
|||
|
<quote>Soslan niccæfstæj kʼelabæl</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Сослан прилип к скамье</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Soslan got stuck to a bench</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
62</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3520e228" xml:id="mentioned_d3520e183" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vela</w>
|
|||
|
<gloss><q>скамья грубой работы</q></gloss></mentioned>, с закономерным
|
|||
|
выпадением <hi rendition="#rend_italic">v</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">e</hi>, как в <hi rendition="#rend_italic">k’ere</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3520e236" xml:id="mentioned_d3520e191" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’veri</w></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/>) и др.
|
|||
|
Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3520e243" xml:id="mentioned_d3520e198" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ula</w>
|
|||
|
<gloss><q>стул</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e251" xml:id="mentioned_d3520e206" xml:lang="lzz"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>скамья</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e258" xml:id="mentioned_d3520e213" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼvil</w>
|
|||
|
<gloss><q>обрубок дерева, на котором
|
|||
|
сидят</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327, 328, 329,
|
|||
|
519</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3520e183" xml:id="mentioned_d3520e228" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vela</w>
|
|||
|
<gloss><q>rough work bench</q></gloss></mentioned>, with the regular drop of
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">v</hi> before <hi rendition="#rend_italic">e</hi>, as in <hi rendition="#rend_italic">k’ere</hi> from <mentioned corresp="#mentioned_d3520e191" xml:id="mentioned_d3520e236" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’veri</w></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/>) etc.
|
|||
|
It is also the origin of <mentioned corresp="#mentioned_d3520e198" xml:id="mentioned_d3520e243" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ula</w>
|
|||
|
<gloss><q>chair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e206" xml:id="mentioned_d3520e251" xml:lang="lzz"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>bench</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e213" xml:id="mentioned_d3520e258" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼvil</w>
|
|||
|
<gloss><q>stump of the tree for sitting</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327, 328, 329,
|
|||
|
519</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<note type="internal">в словаре опечатка в хрефе хехе</note>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|