59 lines
3.8 KiB
XML
59 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼembur</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼembur" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2318e66" type="lemma"><orth>kʼembur</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2318e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>морда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>snout</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2318e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2318e84">
|
|||
|
<quote>Totrazi furt Alibeg æ bæxi kʼembur rakʼwærdta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сын Тотраза Алибег резко повернул морду своего коня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Alibeg, son of Totraz, sharply turned the snout of his horse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Одна из вариаций распространенной группы слов типа <hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> и
|
|||
|
пр., возникших на почве звуковой символики и обозначающих ‘выпуклое’,
|
|||
|
‘выступающее’, ‘круглое’ и пр. (см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
|||
|
‘круглый’). Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> ‘выступ скалы’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">One of the variations of a common group of words of the type
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> etc., that arose on the basis of sound symbolism and meaning ‘convex’,
|
|||
|
‘protruding’, ‘round’, etc. (see under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
|||
|
‘round’). Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> ‘rock ledge’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|