abaev-xml/entries/abaev_kʼembur.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼembur</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼembur" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2318e66" type="lemma"><orth>kʼembur</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2318e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>морда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snout</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2318e82">
<abv:example xml:id="example_d2318e84">
<quote>Totrazi furt Alibeg æ bæxi kʼembur rakʼwærdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сын Тотраза Алибег резко повернул морду своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Alibeg, son of Totraz, sharply turned the snout of his horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Одна из вариаций распространенной группы слов типа <hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> и
пр., возникших на почве звуковой символики и обозначающих ‘выпуклое’,
‘выступающее’, ‘круглое’ и пр. (см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
‘круглый’). Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> ‘выступ скалы’.</etym>
<etym xml:lang="en">One of the variations of a common group of words of the type
<hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> etc., that arose on the basis of sound symbolism and meaning convex,
protruding, round, etc. (see under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round). Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> rock ledge.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>