94 lines
7 KiB
XML
94 lines
7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yrīs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_k0yrīs" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1240e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrīs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1240e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kures</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1240e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сноп</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sheaf</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1240e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1240e84">
|
|||
|
<quote>k˳yrīs syǧdī æmæ jyl bæddæn xudti</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сноп горел, а перевязь (снопа) смеялась над ним</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the sheaf was burning, and the band (of the sheaf) was laughing at
|
|||
|
him</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (поговорка, соответствующая русской: „не
|
|||
|
смейся чужой беде, своя на гряде“)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (a proverb which correspond to the
|
|||
|
English one: “Point not at others' spots with a foul finger”)</note>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1240e105">
|
|||
|
<quote>mænæwy k˳yrīstaw sæ cæmæn banaj kodtaj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>почему ты смолотил их, как пшеничные снопы?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>why did you grind them like wheat sheaves?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Надежные соответствия в кавказских и угро-финских языках:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1240e184" xml:id="mentioned_d1240e127" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>kwres</w>
|
|||
|
<gloss><q>сноп</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>А. Н.
|
|||
|
Генко</author><biblScope>рукопись</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1240e197" xml:id="mentioned_d1240e139" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>kurs</w>
|
|||
|
<gloss><q>связка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e205" xml:id="mentioned_d1240e147" xml:lang="inh"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>сноп</q></gloss></mentioned>. Как относятся эти слова к <mentioned corresp="#mentioned_d1240e211" xml:id="mentioned_d1240e153" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>xurʒ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e217" xml:id="mentioned_d1240e159" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>gurz</w>
|
|||
|
<gloss><q>сноп</q></gloss></mentioned> — не ясно. В угро-финских: <mentioned corresp="#mentioned_d1240e225" xml:id="mentioned_d1240e167" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>korẹś, koreś, ku̇riś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e230" xml:id="mentioned_d1240e172" xml:lang="mns"><lang/>
|
|||
|
<w>kuraš</w>
|
|||
|
<gloss><q>веник</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">There are reliable correspondences in Caucasian and Finno-Ugric
|
|||
|
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1240e127" xml:id="mentioned_d1240e184" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>kwres</w>
|
|||
|
<gloss><q>sheaf</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>A. N.
|
|||
|
Genko,</author><biblScope xml:lang="en">manuscript</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1240e139" xml:id="mentioned_d1240e197" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>kurs</w>
|
|||
|
<gloss><q>bunch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e147" xml:id="mentioned_d1240e205" xml:lang="inh"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>sheaf</q></gloss></mentioned>. It is not clear how these words are
|
|||
|
related to <mentioned corresp="#mentioned_d1240e153" xml:id="mentioned_d1240e211" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>xurʒ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e159" xml:id="mentioned_d1240e217" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>gurz</w>
|
|||
|
<gloss><q>sheaf</q></gloss></mentioned>. In Finno-Ugric languages:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1240e167" xml:id="mentioned_d1240e225" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>korẹś, koreś, ku̇riś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1240e172" xml:id="mentioned_d1240e230" xml:lang="mns"><lang/>
|
|||
|
<w>kuraš</w>
|
|||
|
<gloss><q>broom</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|