abaev-xml/entries/abaev_komraz.xml

50 lines
3.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">komraz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_komraz" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d266e66" type="lemma"><orth>komraz</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d266e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тампон</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (при лечении раны,
язвы)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (for the treatment of
wounds, ulcers)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>tampon</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (при лечении раны,
язвы)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (for the treatment of
wounds, ulcers)</note></sense>
<etym xml:lang="ru">Буквально „(вкладываемое) перед (<ref type="xr" target="#entry_raz"/>) раной (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)“?
Значение ‘рана’ для <hi rendition="#rend_italic">kom</hi> — вторичное (‘отверстие’ → ‘рана’); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d266e115" xml:id="mentioned_d266e96" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kamä</w>
<gloss><q>рана</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 127</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally „(the thing that put) in front (<ref type="xr" target="#entry_raz"/>) of the wound (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)“?
The meaning wound for <hi rendition="#rend_italic">kom</hi> is secondary (holewound); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d266e96" xml:id="mentioned_d266e115" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kamä</w>
<gloss><q>wound</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 127</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>