abaev-xml/entries/abaev_læsæn.xml

120 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">33</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læsæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1680e68" type="lemma"><orth>læsæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1680e74"><sense xml:id="sense_d1680e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>(земляной) обвал</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>landslide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1680e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оползень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mudslide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1680e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поток</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stream</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xæræ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xæræ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xæræ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xæræ</w></ref></note>
<re xml:id="re_d1680e118">
<form xml:id="form_d1680e120" type="lemma"><orth>læsænwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1680e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место обвалов</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">place of collapses</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1680e136">
<example xml:id="example_d1680e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyngæg adagyl læsæn racyd… æmæ a qæwy x˳ymtæn
sæ fyldær ærdæg ralasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по узкому оврагу спустился земляной обвал и
унес большую часть пашен этого аула</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a landslide descended down a narrow gully and
carried away most of the arable land of this village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv ærbaxkæny, gæræxtæ sīsy, tyǧdyzæj,
īxwaryn bæstæ læsæntæ fækæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небо закрывается (тучами), начинает греметь,
ливень, град обращают всю округу в обвалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky is covered (by storm clouds), begins to
thunder, shower, hail turn all the area into landslides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg æmæ læppūjæn sæ cæstysyg læsæntæj
wadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у девочки и мальчика слезы бежали потоками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy and girls tears ran in streams</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læsænwat festy saw kʼæʒæxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные скалы стали местом обвалов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black rocks became a place of landslides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <m>læs-</m> с помощью форманта <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_læsyn"><w>læsyn</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"><w>lasyn</w>
<gloss><q>тащить</q></gloss>, <gloss><q>влечь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <m>læs-</m> using the formative <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_læsyn"><w>læsyn</w>
<gloss><q>creep</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"><w>lasyn</w>
<gloss><q>drag</q></gloss>, <gloss><q>pull</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>