abaev-xml/entries/abaev_læsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">33</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læsæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1680e68" type="lemma"><orth>læsæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1680e74"><sense xml:id="sense_d1680e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>(земляной) обвал</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>landslide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1680e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оползень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mudslide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1680e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поток</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stream</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xæræ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xæræ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xæræ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xæræ</w></ref></note>
<re xml:id="re_d1680e118">
<form xml:id="form_d1680e120" type="lemma"><orth>læsænwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1680e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место обвалов</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">place of collapses</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1680e136">
<example xml:id="example_d1680e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyngæg adagyl læsæn racyd… æmæ a qæwy x˳ymtæn
sæ fyldær ærdæg ralasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по узкому оврагу спустился земляной обвал и
унес большую часть пашен этого аула</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a landslide descended down a narrow gully and
carried away most of the arable land of this village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv ærbaxkæny, gæræxtæ sīsy, tyǧdyzæj,
īxwaryn bæstæ læsæntæ fækæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небо закрывается (тучами), начинает греметь,
ливень, град обращают всю округу в обвалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky is covered (by storm clouds), begins to
thunder, shower, hail turn all the area into landslides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg æmæ læppūjæn sæ cæstysyg læsæntæj
wadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у девочки и мальчика слезы бежали потоками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy and girls tears ran in streams</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1680e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læsænwat festy saw kʼæʒæxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные скалы стали местом обвалов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black rocks became a place of landslides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <m>læs-</m> с помощью форманта <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_læsyn"><w>læsyn</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"><w>lasyn</w>
<gloss><q>тащить</q></gloss>, <gloss><q>влечь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <m>læs-</m> using the formative <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_læsyn"><w>læsyn</w>
<gloss><q>creep</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"><w>lasyn</w>
<gloss><q>drag</q></gloss>, <gloss><q>pull</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>