abaev-xml/entries/abaev_lacin.xml

121 lines
7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lacin</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lacin" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5464e66" type="lemma"><orth>lacin</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5464e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>falcon</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(преимущественно в дигорском); ср. <ref target="#entry_wari" type="xr"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (mainly in Digor); cf. <ref target="#entry_wari" type="xr"/></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5464e92">
<abv:example xml:id="example_d5464e94">
<quote>arvy bydyr ḱī skara lacinaw…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто рыщет по небесной равнине, как сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who roams the sky plain like a falcon</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_Xar._Zærdæ" type="bibl"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e114" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæjug saw bæxbæl badtæj, duwwæ saw lacini æ duwwæ usqebæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан сидел на лошади с двумя черными соколами на двух плечах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the giant was riding a horse with two black falcons on his two shoulders</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_СОПам." type="bibl"/>
<biblScope>II 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duwwæ lacini arvmæ xætæg sijjafta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он нагнал двух соколов, уносившихся в небо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he caught up with two falcons who were flying away into the sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_MSt." type="bibl"/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e163" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼæx lacin ærbacæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приближается серый сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a grey falcon is approaching</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_DZ" type="bibl"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e186" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>saw lacin æma bor wari næ woʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>это не черный сокол и желтый <ref target="#entry_wari" type="xr"/></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this is not a grey falcon nor a yellow <ref target="#entry_wari" type="xr"/></q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_DZ" type="bibl"/>
<biblScope>168</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5464e260" xml:id="mentioned_d5464e216" xml:lang="trk"><lang/>
<w>lacin</w>
<gloss xml:lang="ru"><q>сокол</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref target="#ref_Радлов" type="bibl"/>
<biblScope>III 735</biblScope>)</bibl>; во многих кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5464e275" xml:id="mentioned_d5464e231" xml:lang="av"><lang/>
<w>lačen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e280" xml:id="mentioned_d5464e236" xml:lang="dar"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e285" xml:id="mentioned_d5464e241" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e291" xml:id="mentioned_d5464e247" xml:lang="ce"><lang/>
<w>leči</w></mentioned> и др.<lb/><bibl><ref target="#ref_MSt." type="bibl"/><biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5464e216" xml:id="mentioned_d5464e260" xml:lang="trk"><lang/>
<w>lacin</w>
<gloss xml:lang="ru"><q>falcon</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref target="#ref_Радлов" type="bibl"/>
<biblScope>III 735</biblScope>)</bibl>; in many Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5464e231" xml:id="mentioned_d5464e275" xml:lang="av"><lang/>
<w>lačen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e236" xml:id="mentioned_d5464e280" xml:lang="dar"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e241" xml:id="mentioned_d5464e285" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e247" xml:id="mentioned_d5464e291" xml:lang="ce"><lang/>
<w>leči</w></mentioned> etc.<lb/><bibl><ref target="#ref_MSt." type="bibl"/><biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>