abaev-xml/entries/abaev_lacin.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lacin</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lacin" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5464e66" type="lemma"><orth>lacin</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5464e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>falcon</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(преимущественно в дигорском); ср. <ref target="#entry_wari" type="xr"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (mainly in Digor); cf. <ref target="#entry_wari" type="xr"/></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5464e92">
<abv:example xml:id="example_d5464e94">
<quote>arvy bydyr ḱī skara lacinaw…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто рыщет по небесной равнине, как сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who roams the sky plain like a falcon</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_Xar._Zærdæ" type="bibl"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e114" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæjug saw bæxbæl badtæj, duwwæ saw lacini æ duwwæ usqebæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан сидел на лошади с двумя черными соколами на двух плечах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the giant was riding a horse with two black falcons on his two shoulders</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_СОПам." type="bibl"/>
<biblScope>II 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duwwæ lacini arvmæ xætæg sijjafta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он нагнал двух соколов, уносившихся в небо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he caught up with two falcons who were flying away into the sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_MSt." type="bibl"/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e163" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼæx lacin ærbacæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приближается серый сокол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a grey falcon is approaching</q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_DZ" type="bibl"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5464e186" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>saw lacin æma bor wari næ woʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>это не черный сокол и желтый <ref target="#entry_wari" type="xr"/></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this is not a grey falcon nor a yellow <ref target="#entry_wari" type="xr"/></q>
</abv:tr>
<bibl><ref target="#src_DZ" type="bibl"/>
<biblScope>168</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5464e260" xml:id="mentioned_d5464e216" xml:lang="trk"><lang/>
<w>lacin</w>
<gloss xml:lang="ru"><q>сокол</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref target="#ref_Радлов" type="bibl"/>
<biblScope>III 735</biblScope>)</bibl>; во многих кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5464e275" xml:id="mentioned_d5464e231" xml:lang="av"><lang/>
<w>lačen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e280" xml:id="mentioned_d5464e236" xml:lang="dar"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e285" xml:id="mentioned_d5464e241" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e291" xml:id="mentioned_d5464e247" xml:lang="ce"><lang/>
<w>leči</w></mentioned> и др.<lb/><bibl><ref target="#ref_MSt." type="bibl"/><biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5464e216" xml:id="mentioned_d5464e260" xml:lang="trk"><lang/>
<w>lacin</w>
<gloss xml:lang="ru"><q>falcon</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref target="#ref_Радлов" type="bibl"/>
<biblScope>III 735</biblScope>)</bibl>; in many Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5464e231" xml:id="mentioned_d5464e275" xml:lang="av"><lang/>
<w>lačen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e236" xml:id="mentioned_d5464e280" xml:lang="dar"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e241" xml:id="mentioned_d5464e285" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>lačin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5464e247" xml:id="mentioned_d5464e291" xml:lang="ce"><lang/>
<w>leči</w></mentioned> etc.<lb/><bibl><ref target="#ref_MSt." type="bibl"/><biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>