97 lines
7 KiB
XML
97 lines
7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæckʼor</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mæckʼor" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1432e66" type="lemma"><orth>mæckʼor</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1432e72"><def xml:lang="ru">название ползучего растения (<q>плющ</q>?)</def><def xml:lang="en">name of a creeping plant (<q>ivy</q>?)</def></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1432e82">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1432e84">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ymællæǵy <oRef>mæckʼortæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">побеги хмеля</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hop sprouts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАЗ"/>
|
|||
|
<biblScope>10</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1432e108">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">g˳yrʒiag racaxsta sænykk,… jæ kʼæxtæ jyn
|
|||
|
<oRef>mæckʼoræj</oRef> ærbasta mæ jæ pyxsyty bappærsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грузин поймал козленка, связал ему ноги
|
|||
|
<oRef/>’ом и забросил его в кусты</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Georgian caught a goat kid, tied its legs
|
|||
|
by a <oRef/> and threw it into the bushes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 84</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1432e137">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">līʒæg ḱyzgæj wæjyǵy astæw tar qæd festad; jæ
|
|||
|
byny pyxsæj, <oRef>mæckʼoræj</oRef>, synʒæj æmæ aly wīdagæj azmælæntæ dær næ
|
|||
|
wyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между бегущей девушкой и великаном по явился
|
|||
|
темный лес; по его низу (почве) невозможно было продвинуться от кустарника, от
|
|||
|
<oRef/>’а, от терновника и всяких корней</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">between the running girl and the giant appeared
|
|||
|
a dark forest; on its bottom (soil) it was impossible to tread because of shrubs, of
|
|||
|
<oRef/>, of thorn and various roots</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>IV 59</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"> По-видимому, кавказского происхождения; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1432e224" xml:id="mentioned_d1432e169" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>mcʼkʼoli</w>
|
|||
|
<gloss><q>лавровишня</q></gloss></mentioned>. Если начальный <c>m-</c> в чанском слове
|
|||
|
представляет фонетическое наращение (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl>), то следует исходить из <w type="rec">cʼkʼol-</w>, <w type="rec">cʼkʼor-</w>, а начальное <c>mæ-</c> в <oRef/> сопоставить с таким же
|
|||
|
элементом в других названиях растений: <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>587 сл.</biblScope></bibl>). Трудно думать о связи с <ref type="xr" target="#entry_mæcʼ"><w>mæcʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>луб</q></gloss>, <gloss><q>лыко</q></gloss></ref> (как объяснить в этом случае
|
|||
|
<c>-kʼor</c>?).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"> Probably of Caucasian origin; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1432e169" xml:id="mentioned_d1432e224" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>mcʼkʼoli</w>
|
|||
|
<gloss><q>cherry-laurel</q></gloss></mentioned>. If the initial <c>m-</c> in the Laz
|
|||
|
word is a phonetic augment (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl>), we should view the basic form as <w type="rec">cʼkʼol-</w>, <w type="rec">cʼkʼor-</w>, and compare the initial <c>mæ-</c> in <oRef/>
|
|||
|
to the identical element in other plant names: <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>587ff.</biblScope></bibl>). It is difficult to conceive of a connection with
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_mæcʼ"><w>mæcʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>bast</q></gloss></ref> (in this case, how can <c>-kʼor</c> be
|
|||
|
explained?).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|