142 lines
9.4 KiB
XML
142 lines
9.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mækʼ˳ystæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mækʼ0ystæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1033e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mækʼ˳ystæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1033e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mækʼustæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1033e72"><sense xml:id="sense_d1033e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>плечевая кость</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shoulder bone</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1033e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>верхняя часть руки, (у животных) передней ноги</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>upper part of the arm, (of animals) of the front leg</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1033e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1033e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alæf… kæmæn jæ kʼūx bamūr kæny, kæmæn jæ
|
|||
|
<oRef>mækʼ˳ystæg</oRef> felvæsyn kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Алаф кому дробит руку, у кого вывертывает
|
|||
|
плечевую кость</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alæf crushes some people’s arms, twists others’
|
|||
|
shoulder bones</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>214</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1033e119">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæræʒījy <oRef>mækʼ˳ystǵytyl</oRef> cy
|
|||
|
nyxxæcydystūt?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем вы ухватили друг друга за руки?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did you grab each other by the arms?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1033e144">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Būrīmæ wyd fysy <oRef>mækʼ˳ystæǵy</oRef>
|
|||
|
ærdæg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Бури была половина бараньей передней ноги</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Buri had half of a sheep’s front leg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 III 28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1033e169" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat (nosti) æ <oRef>mækʼustgutæj</oRef>
|
|||
|
felvasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат схватил (невестку) за руки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat grabbed (his
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220618T214140+0300" comment="? невестка"?>daughter-in-law<?oxy_comment_end ?>)
|
|||
|
by the arms</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1033e201" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i biccew æ <oRef>mækʼustgutæj</oRef> avdæni
|
|||
|
færstæ raræduvta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик, (двинув) плечами, разломал бока
|
|||
|
колыбели</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy, by (using) his shoulders, broked the
|
|||
|
sides of the cradle</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 69</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><bibl>Вс. <author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Диг._сказ.">Диг. сказ.</ref>
|
|||
|
<biblScope>140<hi rendition="#rend_subscript">49</hi></biblScope>)</bibl> дает неточное
|
|||
|
значение <gloss><q>верхняя часть спины</q></gloss> и толкует как <quote><q>сложное слово
|
|||
|
из <ref type="xr" target="#entry_mækʼur"><w>mækʼur </w>
|
|||
|
<gloss><q>затылок</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_æstæg"><w>æstæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>кость</q></gloss></ref></q></quote>. С семантической стороны получается не
|
|||
|
очень гладко. Из осетинского идут <mentioned corresp="#mentioned_d1033e336" xml:id="mentioned_d1033e262" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>muguštuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>плечевая кость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1033e344" xml:id="mentioned_d1033e270" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>makʼwšdäg</w>
|
|||
|
<gloss><q>бедро</q></gloss>, <gloss><q>ляжка</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/> (<biblScope>II 499</biblScope>)</bibl> еще в
|
|||
|
1791 г. отметил форму <mentioned corresp="#mentioned_d1033e362" xml:id="mentioned_d1033e288" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>makuschdak</w>
|
|||
|
<gloss><q>бедро</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>299</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Диг._сказ.">Digor tales</ref>
|
|||
|
<biblScope>140<hi rendition="#rend_subscript">49</hi></biblScope>)</bibl> provides an
|
|||
|
imprecise meaning <gloss><q>upper part of the back</q></gloss> and interprets it as
|
|||
|
<quote><q>a compound of <ref type="xr" target="#entry_mækʼur"><w>mækʼur </w>
|
|||
|
<gloss><q>back of the head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_æstæg"><w>æstæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>bone</q></gloss></ref></q></quote>. Semantically, this is not very
|
|||
|
convincing. From Ossetic come: <mentioned corresp="#mentioned_d1033e262" xml:id="mentioned_d1033e336" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>muguštuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>shoulder bone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1033e270" xml:id="mentioned_d1033e344" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>makʼwšdäg</w>
|
|||
|
<gloss><q>hip</q></gloss>, <gloss><q>thigh</q></gloss></mentioned>. Already in 1791,
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/> (<biblScope>II
|
|||
|
499</biblScope>)</bibl> cited the form <mentioned corresp="#mentioned_d1033e288" xml:id="mentioned_d1033e362" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>makuschdak</w>
|
|||
|
<gloss><q>thigh</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>299</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|