abaev-xml/entries/abaev_majræmy_kwaʒæn.xml

100 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">majræmy kwaʒæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_majræmy_kwaʒæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2289e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>majræmy kwaʒæn</orth></form>
<form xml:id="form_d2289e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>majrænti kowwaʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2289e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>праздник Успения</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>feast of Dormition</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2289e82">
<form xml:id="form_d2289e84" type="lemma"><orth><oRef>majræmy kwaʒæny</oRef> mæj</orth><form xml:id="form_d2289e88" type="variant"><orth>majræmty mæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2289e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц август</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the month of August</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2289e104">
<example xml:id="example_d2289e106">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særd aīvǧ˳ydta; <oRef>majræmy kwaʒæny</oRef>
mæj fæcī; ærægvæzzæg ærcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лето миновало; кончился (и) август; настала
поздняя осень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the summer has passed; august has passed (as
well); late autumn has arrived</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2289e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>majræmy kwaʒæny</oRef> ræstæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время Успения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the time of Dormition</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2289e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Majrænti kowwaʒæn</oRef> ke ærxæccæ
kænuj oj feronx dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве ты забыл, что наступает праздник
Успения?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you forgotten that the feast of Dormition
is coming?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 90</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">разговенье (<ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>) Богоматери</q></gloss>, так как в день Успения
разговлялись после двухнедельного предшествующего поста. Как название месяца ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2289e217" xml:id="mentioned_d2289e192" xml:lang="ka"><lang/>
<phr>mariamobis tve</phr>
<gloss><q>месяц август</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">breaking of the fast
(<ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>) of Virgin Mary</q></gloss>, because the
day of Dormition is the end of a preceding two-week fast. For the name of the month cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2289e192" xml:id="mentioned_d2289e217" xml:lang="ka"><lang/>
<phr>mariamobis tve</phr>
<gloss><q>the month of August</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>