abaev-xml/entries/abaev_majræmy_kwaʒæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">majræmy kwaʒæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_majræmy_kwaʒæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2289e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>majræmy kwaʒæn</orth></form>
<form xml:id="form_d2289e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>majrænti kowwaʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2289e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>праздник Успения</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>feast of Dormition</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2289e82">
<form xml:id="form_d2289e84" type="lemma"><orth><oRef>majræmy kwaʒæny</oRef> mæj</orth><form xml:id="form_d2289e88" type="variant"><orth>majræmty mæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2289e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц август</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the month of August</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2289e104">
<example xml:id="example_d2289e106">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særd aīvǧ˳ydta; <oRef>majræmy kwaʒæny</oRef>
mæj fæcī; ærægvæzzæg ærcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лето миновало; кончился (и) август; настала
поздняя осень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the summer has passed; august has passed (as
well); late autumn has arrived</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2289e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>majræmy kwaʒæny</oRef> ræstæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время Успения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the time of Dormition</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2289e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Majrænti kowwaʒæn</oRef> ke ærxæccæ
kænuj oj feronx dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве ты забыл, что наступает праздник
Успения?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you forgotten that the feast of Dormition
is coming?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 90</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">разговенье (<ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>) Богоматери</q></gloss>, так как в день Успения
разговлялись после двухнедельного предшествующего поста. Как название месяца ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2289e217" xml:id="mentioned_d2289e192" xml:lang="ka"><lang/>
<phr>mariamobis tve</phr>
<gloss><q>месяц август</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">breaking of the fast
(<ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>) of Virgin Mary</q></gloss>, because the
day of Dormition is the end of a preceding two-week fast. For the name of the month cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2289e192" xml:id="mentioned_d2289e217" xml:lang="ka"><lang/>
<phr>mariamobis tve</phr>
<gloss><q>the month of August</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_kwaʒæn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>