78 lines
5.2 KiB
XML
78 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mydkʼax</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mydkʼax" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1162e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mydkʼax</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1162e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mudkʼax</orth><form xml:id="form_d1162e71" type="variant"><orth>mudkʼelæ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1162e74"><note xml:lang="ru" type="comment">буквально </note><note xml:lang="en" type="comment">literally </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">с медовой ногой</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">with a honey leg</q>
|
|||
|
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">; так говорят про девочку, после которой
|
|||
|
родился мальчик</note><note xml:lang="en" type="comment">; said of a girl after whom a
|
|||
|
boy was born</note></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1162e94">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1162e96">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ ḱyzg <oRef>mydkʼax</oRef> fæwæd!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть ваша девочка окажется с медовой ногой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your girl turn out to be with a honey
|
|||
|
leg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, т. е. <q rendition="#rend_doublequotes">пусть после нее рождаются мальчики</q></note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">, i.e. <q rendition="#rend_doublequotes">may boys be born after her</q></note>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пожелание
|
|||
|
родителям</biblScope><biblScope xml:lang="en">a wish to parents</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1162e133" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mudkʼelæ</oRef> fæwwo, dæ fæste
|
|||
|
læqwæntæ kud fegura</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будешь ты с медовой пяткой, чтобы после тебя
|
|||
|
рождались мальчики</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be with a honey heel, so that boys will
|
|||
|
be born after you</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_myd"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼax"><w>kʼах</w>
|
|||
|
<gloss><q>нога</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīl"><w xml:lang="os-x-iron">ḱʼīl</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">kʼelæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>задняя часть ноги</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_myd"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼax"><w>kʼax</w>
|
|||
|
<gloss><q>leg</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīl"><w xml:lang="os-x-iron">ḱʼīl</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">kʼelæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>rear side of the leg</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|