abaev-xml/entries/abaev_myrmyrag.xml

85 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myrmyrag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myrmyrag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2565e66" type="lemma"><orth>myrmyrag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2565e72"><sense xml:id="sense_d2565e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колокольчик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little bell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2565e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бубенчик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jingle bell</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_muræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">muræ</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_muræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">muræ</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2565e111">
<example xml:id="example_d2565e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwadæs tewajyl qīsæn <oRef>myrmyrag</oRef>,
ærdūjæn q˳ytaz yskæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на двенадцати верблюдах навесь по колокольчику
на щетинку, по бубенчику на волосок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on twelve camels hang a bell on (each) bristle,
a jingle bell on (each) hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 171</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2565e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">styr cæw, je ʽfcæǵy <oRef>myrmyrag</oRef>,
aftæmæj xæræǵy fæstæ din-din gængæ cydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой козел, с колокольчиком на шее, шел
позванивая за ослом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large goat, with a bell on its neck, went
jingling after the donkey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 262</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательная природа кажется очевидной (ср. <ref type="xr" target="#entry_myrmyr"/>). С другой стороны, несомненна связь с <ref type="xr" target="#entry_muræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">muræ</w>
<gloss><q>колокольчик</q></gloss></ref> , где отсутствие удвоения сводит на нет
звукоподражательную <q rendition="#rend_doublequotes">выразительность</q> и где возможна
другая этимология.</etym>
<etym xml:lang="en">The onomatopoeic nature of this word appears obvious (cf. <ref type="xr" target="#entry_myrmyr"/>). At the same time, there is an obvious connection with <ref type="xr" target="#entry_muræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">muræ</w>
<gloss><q>little bell</q></gloss></ref>, where the lack of reduplication invalidates any
onomatopoeic <q rendition="#rend_doublequotes">expressivity</q> and where a different
etymology is possible.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>