94 lines
6.1 KiB
XML
94 lines
6.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myrxyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_myrxyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3215e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myrxyn</orth><form xml:id="form_d3215e68" type="participle"><orth>myrxt</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3215e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>murxun</orth><form xml:id="form_d3215e73" type="participle"><orth>murxt</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3215e76"><sense xml:id="sense_d3215e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>возиться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fiddle about</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>копаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dawdle</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неумело, кропотно работать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>work clumsily, unskilfully</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кропать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>botch</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3215e114">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3215e116">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī dæ
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T133000+0300" comment="NB: интересно употребляется демонстратив"?>ūj<?oxy_comment_end ?>?
|
|||
|
ūm cy
|
|||
|
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T133038+0300" comment="почему не myrxys?"?>murxys<?oxy_comment_end ?></oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто ты? что ты там копаешься?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who are you? what are you dawdling over
|
|||
|
there?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3215e146" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">turǧæmæ raxildæj Amurxan, xori ǧarmæ westi
|
|||
|
xæccæ cidærtæ <oRef>murxtæj</oRef>, otemæj æj fejjafton omi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амурхан выполз на двор, на солнечном тепле он
|
|||
|
чего-то возился с хворостинами, так я его там застал</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amurkhan dragged himself out to the yard, in
|
|||
|
the sun’s warmth he dawdled over the sticks somewhat, so I found him there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1950 VII 43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">К <mentioned corresp="#mentioned_d3215e203" xml:id="mentioned_d3215e177" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mūrkha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>дурень</q></gloss></mentioned>? Развитие значения такое же, как, скажем, во
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3215e211" xml:id="mentioned_d3215e185" xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>nigaud</w>
|
|||
|
<gloss><q>дурень</q></gloss></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d3215e219" xml:id="mentioned_d3215e193" xml:lang="fr"><w>nigauder</w>
|
|||
|
<gloss><q>заниматься пустяками</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Related to <mentioned corresp="#mentioned_d3215e177" xml:id="mentioned_d3215e203" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mūrkha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>simpleton</q></gloss></mentioned>? The semantic development is the same as
|
|||
|
e.g. in <mentioned corresp="#mentioned_d3215e185" xml:id="mentioned_d3215e211" xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>nigaud</w>
|
|||
|
<gloss><q>dimwit</q></gloss></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d3215e193" xml:id="mentioned_d3215e219" xml:lang="fr"><w>nigauder</w>
|
|||
|
<gloss><q>do useless things</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|