abaev-xml/entries/abaev_nælxæ.xml

61 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nælxæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nælxæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1856e66" type="lemma"><orth>nælxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1856e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сливочное (нетопленое) масло</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(unmelted) butter</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; употребительно только в северноиронских говорах; на юге
в этом значении — <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; common only in Northern Iron dialects; in the south in
this sense <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> is used</note>
<etym xml:lang="ru">Как и синонимическое <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>, усвоено
от соседей на Кавказе; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1856e127" xml:id="mentioned_d1856e93" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nalxa</w>
<gloss><q>сливочное масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e135" xml:id="mentioned_d1856e101" xml:lang="av"><lang/>
<w>nax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e140" xml:id="mentioned_d1856e106" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>inx</w>
<gloss><q>масло</q></gloss></mentioned>. Термины молочного хозяйства почти все иранского
происхождения; <oRef>nælxæ</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> выпадают из
общей системы. Объясняется это тем, что сливочное масло было не в ходу у осетин в прошлом,
они употребляли топленое; см. <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like the synonymous <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>, it is
learned from neighbors in the Caucasus; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1856e93" xml:id="mentioned_d1856e127" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nalxa</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e101" xml:id="mentioned_d1856e135" xml:lang="av"><lang/>
<w>nax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e106" xml:id="mentioned_d1856e140" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>inx</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>. Dairy terms are almost all of Iranian origin;
<oRef>nælxæ</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> fall out of the system.
This is explained by the fact that butter was not in use among Ossetians in the past,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220715T122731+0300" comment="Я правильно понял, что осетины это масло топили? "?>they
used the melted one<?oxy_comment_end ?>; cf. <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>