74 lines
5.2 KiB
XML
74 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nivesinæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nivesinæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5062e66" type="lemma"><orth>nivesinæ</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5062e72"><sense xml:id="sense_d5062e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>образ</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>image</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5062e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>изображение</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>picture</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5062e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5062e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd an ma næ avd dær ænxuzon ke an, oj tuxxæj
|
|||
|
næ <oRef>nivesinæ</oRef> arvbæl kud wa, ma næ fæstagontæ ne ʽronx kænoncæ, oj nin
|
|||
|
Xucawæj rakoretæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нас (сестер) семеро, и так как мы все семеро
|
|||
|
одинаковые, то испросите у Бога, чтобы наше изображение было на небе и чтобы потомки
|
|||
|
нас не забыли</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are seven of us (sisters), and since we
|
|||
|
are all seven the same, then ask God that our image be in heaven and that our
|
|||
|
descendants do not forget us</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>the legend of how the seven sisters
|
|||
|
turned into the seven stars of the Pleiades constellation</biblScope>; <ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_nyv"><w>niwæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>образ</q></gloss></ref> и <mentioned corresp="#mentioned_d5062e174" xml:id="mentioned_d5062e133" xml:lang="os"><w>esinæ</w></mentioned> от
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w xml:lang="os-x-digor">esun</w>
|
|||
|
<gloss><q>брать</q></gloss>, <gloss><q>снимать</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">снятие образа</q>; ср. и. <mentioned corresp="#mentioned_d5062e190" xml:id="mentioned_d5062e149" xml:lang="os"><phr>nyv (x˳yz) īsyn</phr>
|
|||
|
<gloss><q>писать портрет</q></gloss>, <gloss><q>фотографировать</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">снимать
|
|||
|
образ</q>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_nyv"><w>niwæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>image</q></gloss></ref> and <mentioned corresp="#mentioned_d5062e133" xml:id="mentioned_d5062e174" xml:lang="os"><w>esinæ</w></mentioned>
|
|||
|
from <ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w xml:lang="os-x-digor">esun</w>
|
|||
|
<gloss><q>take</q></gloss>, <gloss><q>take off</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">taking off the image</q>; cf. Iron <mentioned corresp="#mentioned_d5062e149" xml:id="mentioned_d5062e190" xml:lang="os"><phr>nyv (x˳yz) īsyn</phr>
|
|||
|
<gloss><q>paint a portrait</q></gloss>, <gloss><q>take a picture</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">take off the image</q>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|