abaev-xml/entries/abaev_nozt.xml

128 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nozt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nozt" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5045e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nozt</orth></form>
<form xml:id="form_d5045e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niwæztæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5045e72"><sense xml:id="sense_d5045e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>питье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>drink</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5045e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>напиток</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beverage</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (преимущественно об алкогольных
напитках)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (mostly about
liquors)</note></sense></sense>
<re xml:id="re_d5045e96">
<form xml:id="form_d5045e98" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>noztǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5045e101" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niwæztgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5045e104"><sense xml:id="sense_d5045e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выпивший</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drunk</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5045e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хмельной</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intoxicated</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5045e127">
<example xml:id="example_d5045e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xsævær yscættæ æmæ fyng æræværdtoj — xærd,
<oRef>nozt</oRef> bīræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ужин был готов, и накрыли стол — еды, питья
много</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dinner was ready, and the table was set — a
lot of food, drinks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5045e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuʒan <oRef>noztmarzag</oRef> læg
wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кудзан был любитель выпить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuzan was a drinker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5045e179" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>niwæztæ</oRef> uj donæj
axiddær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(хмельное) питье у них обильнее воды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are more abundant in intoxicating drinks
than in water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">315</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5045e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Teǯia k˳y <oRef>banoztǵyn</oRef> īs, wæd
ūsīmæ ænæfsarm nyxæstæ rajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Теджиа захмелел, он завел с женщиной
непристойные речи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Tejia got tipsy, he started obscene
speeches with the woman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5045e235">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">noztagūr æmæ xærdacaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот, кто ищет, где бы выпить и поесть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone who is looking for a place to drink and
eat</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_nywazyn"><w xml:lang="os-x-iron">nywazyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nimazun</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_nywazyn"><w xml:lang="os-x-iron">nywazyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nimazun</w>
<gloss><q>drink</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>