abaev-xml/entries/abaev_nymæc.xml

186 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymæc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymæc" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3489e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymæc</orth><form xml:id="form_d3489e68" type="variant" subtype="parens"><orth>nymæʒ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3489e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3489e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>счет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>count</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3489e84"><sense xml:id="sense_d3489e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>число</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>number</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>численность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quantity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>количество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quantity</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3489e113">
<form xml:id="form_d3489e115" type="lemma"><orth>ænænymæc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3489e118"><sense xml:id="sense_d3489e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бесчисленный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">countless</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несметный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>innumerable</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3489e142">
<example xml:id="example_d3489e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænqæl aftæ dæn æmæ næ <oRef>nymæc</oRef>
sædæjy ong ne ʽsxæccæ wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я полагаю, что наше число не достигнет
сотни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I believe that our number will not reach a
hundred</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e169">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd bazydtoj sæ æfsædty
<oRef>nymæʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда они узнали численность своих войск</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then they learned the number of their
troops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsar bæræggænæg <oRef>lægnymæcæj</oRef> wydī
raǵy zamany, card bæræggænæg — zæxfylgæræj, læg bæræggænæn — æǧdawæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в старину военная сила определялась количеством
мужчин, зажиточность — у кого больше земли, (достоинство) человека — (выполнением)
адата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the old days, military strength was
determined by the number of men, prosperity by who has more land, (dignity) of a
person by (implementation of) the adat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼeretæ ʽskænuncæ <oRef>nimæʒæj</oRef>
farast: ærtæ Xucawæn, ærtæ Madæ-Majrænæn, ærtæ Bundoræn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приготовляют (в честь новорожденного) пироги,
числом девять: три — Богу, три — Богоматери, три — Бундору (домовому)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they prepare pies (in honour of the newborn),
nine in number: three to God, three to Holy Virgin, three to Bundor (brownie)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e246" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fusti ʒogtæn, dæ bæxærǧæwttæn
<oRef>nimæʒæ</oRef> dær næ widæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отарам твоих овец, табунам твоих лошадей не
было бы счета</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">flocks of your sheep, herds of your horses
would be countless</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e275" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæ mæmæ anzi <oRef>nimæʒæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">работай у меня, считая по году</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">work for me counting by year</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3489e417" xml:id="mentioned_d3489e305" xml:lang="ira"><w type="rec">nimāti-</w></mentioned> с ослаблением гласного <c>ā</c><c>æ</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymajyn</w>
<gloss><q>считать</q></gloss></ref>. Отглагольные образования на <mentioned corresp="#mentioned_d3489e431" xml:id="mentioned_d3489e319" xml:lang="ine"><c>-ti-</c></mentioned> с отвлеченным значением обычны в индоевропейских
языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II 428—440</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 622—642</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liebert</author>. <title>Das
Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen</title>.
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <biblScope>1949</biblScope></bibl>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3489e458" xml:id="mentioned_d3489e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māti-</w>, <w>miti-</w>
<gloss><q>мера</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3489e468" xml:id="mentioned_d3489e356" xml:lang="inc-x-old"><w>mā-</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Liebert</author>, ор.
cit., <biblScope>стр. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Хорошо
представлены они и в осетинском; ср. <ref type="xr" target="#entry_afæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærʒ-"/>, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3489e489" xml:id="mentioned_d3489e376" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203326+0300" comment="Слова почему-то нет в словаре"?>yrz<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3489e496" xml:id="mentioned_d3489e383" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203527+0300" comment="Слова нет в словаре"?>fīdyc<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧ0yc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæjc"/>, <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/> и
др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3489e305" xml:id="mentioned_d3489e417" xml:lang="ira"><w type="rec">nimāti-</w></mentioned> with vowel weakening <c>ā</c><c>æ</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymajyn</w>
<gloss><q>count</q></gloss></ref>. Deverbal derivations with <mentioned corresp="#mentioned_d3489e319" xml:id="mentioned_d3489e431" xml:lang="ine"><c>-ti-</c></mentioned> with an abstract meaning are common in Indo-European
languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II 428—440</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 622—642</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liebert</author>. <title>Das
Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen</title>.
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <biblScope>1949</biblScope></bibl>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3489e346" xml:id="mentioned_d3489e458" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māti-</w>, <w>miti-</w>
<gloss><q>measure</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3489e356" xml:id="mentioned_d3489e468" xml:lang="inc-x-old"><w>mā-</w>
<gloss><q>measure (sth.)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Liebert</author>,
op. cit., <biblScope xml:lang="en">p. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
They are well represented in Ossetic as well; cf. <ref type="xr" target="#entry_afæʒ"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ærʒ-"/>, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3489e376" xml:id="mentioned_d3489e489" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203326+0300" comment="Слова почему-то нет в словаре"?>yrz<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3489e383" xml:id="mentioned_d3489e496" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203527+0300" comment="Слова нет в словаре"?>fīdyc<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧ0yc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæjc"/>, <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/>
etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>