abaev-xml/entries/abaev_pazbun.xml

110 lines
6.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pazbun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pazbun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5387e68" type="lemma"><orth>pazbun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5387e74"><sense xml:id="sense_d5387e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заросли</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thickets</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5387e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>место, заросшее кустарником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a place overgrown with bushes</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5387e94">
<form xml:id="form_d5387e96" type="lemma"><orth>pazræbuntæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5387e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опушка лесной чащи</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the edge of the forest thicket</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5387e112">
<example xml:id="example_d5387e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼewti zarun rajǧusuj i pazbuntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пение птичек раздается из зарослей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">birdsong is heard from the thicket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5387e137">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼewtæ pazbunti bafunæj uncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">птички засыпают в зарослях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">birds fall asleep in the thicket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5387e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dælpazbuni ew bæxgin fæccæjzindtæj wæd
ævast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пониже зарослей вдруг появился всадник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a horseman suddenly appeared below the
thicket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5387e183">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ pazræbunti, næ kʼozæ ǧædti ku næbal cudæj
mælǧi zarun ǧær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у наших опушек, в нашем сосновом лесу уже не
раздавалось пенье птиц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at our edges, in our pine forest, the singing
of birds was no longer heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavz-</w></ref><ref type="xr" target="#entry_byn_2"><w>bun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavz-</w></ref><ref type="xr" target="#entry_ræbyn"><w>ræbun</w></ref>; см. <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavzæ</w>
<q>кустарник</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_byn_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"><w>ræbun</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 206</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>459<hi rendition="#rend_subscript">624, 626</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavz-</w></ref><ref type="xr" target="#entry_byn_2"><w>bun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavz-</w></ref><ref type="xr" target="#entry_ræbyn"><w>ræbun</w></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_pavzæ"><w>pavzæ</w>
<q>shrub</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_byn_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"><w>ræbun</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 206</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>459<hi rendition="#rend_subscript">624, 626</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>