163 lines
9.8 KiB
XML
163 lines
9.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæʒʒūl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qæʒʒūl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1836e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæʒʒūl</orth><form xml:id="form_d1836e68" type="variant" subtype="parens"><orth>qæccūl</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1836e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæʒʒol</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1836e74">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>одеяло</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blanket</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1836e84">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e86">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg raxæcy mælikkæn jæ xaræ
|
|||
|
qæʒʒūlyl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг стаскивает с князя его шелковое
|
|||
|
одеяло</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmag pulls off the prince’s silk blanket</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e109">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yss æncad dæ fælmæn watyl! ū syǧdæg dæ baz,
|
|||
|
dæ qæccūl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спи спокойно на своей мягкой постели! чиста
|
|||
|
твоя подушка, твое одеяло</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sleep peacefully on your soft bed! your pillow
|
|||
|
and your blanket are clean</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e132">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæx fīst goban — sæ x˳yssæntæ, zældag qæccūl
|
|||
|
— bæmbæg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их ложе — тюфяк серой шерсти, их шелковое
|
|||
|
одеялко— на вате</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their bed is a mattress of gray wool, their
|
|||
|
silk blanket is on cotton wool</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
|||
|
<biblScope>73</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e155">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædyn syntæǵy carmæ amad wydysty pūx gobættæ
|
|||
|
æmæ zældag qæccūltæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на деревянной кровати до потолка были сложены
|
|||
|
пухлые тюфяки и шелковые одеяла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">plump mattresses and silk blankets were piled
|
|||
|
up to the ceiling on a wooden bed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e178" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kuʽ rxussun æxsævæ xussæni, ku ʽrtoxun
|
|||
|
ǧæʒʒolæj mæ sær…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я ночью ложусь в постель, когда я
|
|||
|
закутываю голову одеялом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I go to bed at night, when I wrap my head
|
|||
|
in a blanket</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
|||
|
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e205" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">met ors bæmpæg ǧæʒʒolaw æræmbarzta
|
|||
|
zænxæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег подобно белому ватному одеялу покрыл
|
|||
|
землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow covered the ground like a white cotton
|
|||
|
blanket</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 17—18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1836e231" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd avdi gobænttæ, — wæj, alaj, wæj, alaj! —
|
|||
|
ast asti ǧæʒʒælttæ, — wæj, alaj, wæj, alaj! — nosti kiri woʒænæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семью семь тюфяков, — ой, алай, ой, алай! —
|
|||
|
восемью восемь одеял, — ой, алай, ой, алай! — будет в сундуке у невесты</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven sevens mattresses, — oh, alai, oh, alai!
|
|||
|
— eight eights blankets, — oh, alai, oh, alai! — it will be in the bride’s trunk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the wedding song <q rendition="#rend_singlequotes">Alaj</q></bibl>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 376</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d1836e302" xml:id="mentioned_d1836e262" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣāz-ǰul</w>
|
|||
|
<gloss><q>ватное покрывало</q></gloss></mentioned>’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1836e310" xml:id="mentioned_d1836e270" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣāz</w>
|
|||
|
<gloss><q>вата</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1836e318" xml:id="mentioned_d1836e278" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ǰul</w>
|
|||
|
<gloss><q>попона</q>, <q>покрывало</q></gloss></mentioned>. Ср., с другой стороны,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1836e328" xml:id="mentioned_d1836e288" xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>qonǯul</w>, <w>xunžəl</w>
|
|||
|
<gloss><q>одеяло</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d1836e262" xml:id="mentioned_d1836e302" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣāz-ǰul</w>
|
|||
|
<gloss><q>cotton bedspread</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1836e270" xml:id="mentioned_d1836e310" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣāz</w>
|
|||
|
<gloss><q>cotton</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1836e278" xml:id="mentioned_d1836e318" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ǰul</w>
|
|||
|
<gloss><q>horse blanket</q>, <q>cover</q></gloss></mentioned>. Cf., on the other side,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1836e288" xml:id="mentioned_d1836e328" xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>qonǯul</w>, <w>xunžəl</w>
|
|||
|
<gloss><q>blanket</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|