276 lines
18 KiB
XML
276 lines
18 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ydy</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_q0ydy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳ydy</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧudi</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e72"><sense xml:id="sense_d2631e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мысль</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thought</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дума</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>idea</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e94" type="lemma"><orth>q˳ydy kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e97"><sense xml:id="sense_d2631e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думать</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e109"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>помнить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>remember</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e120">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e122" type="lemma"><orth>q˳ydytæ kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">размышлять</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wonder</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e139">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e141" type="lemma"><orth>ærq˳ydy kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e144"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">придумать</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">invent</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e157">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e159" type="lemma"><orth>baq˳ydy kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">запомнить</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e175" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e177" type="lemma"><usg><lang/></usg>
|
|||
|
<orth>ǧud kænun</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e183"><note xml:lang="ru" type="comment">значит также </note><note xml:lang="en" type="comment">also means </note><sense xml:id="sense_d2631e188"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ухаживать</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">care</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e199"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>заботиться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>take care</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e208"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>снаряжать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>equip</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e217"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>приготовлять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>prepare</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2631e228">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2631e230" type="lemma"><orth>jæxī q˳ydytæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2631e233"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по своей нужде</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">according to one’s need</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в южных иронских диалектах отмечена форма с начальным
|
|||
|
<c>ǧ</c> (<w>ǧ˳ydy</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 39, 73</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; in the southern Iron dialects, the form with the
|
|||
|
initial <c>ǧ</c> is attested: (<w>ǧ˳ydy</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 39, 73</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2631e271">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e273">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azawy særy fonʒyssæʒ q˳ydyjy alenḱytæ
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в голове Азау пронеслась (<q>проплыла</q>)
|
|||
|
сотня мыслей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a hundred thoughts flashed (<q>floated</q>)
|
|||
|
through Azaw’s head</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e300">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zælda xūrmæ sbadtī æmæ q˳ydytæ kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Залда села на солнышке и предавалась (своим)
|
|||
|
думам</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zalda sat down in the sun and indulged in (her)
|
|||
|
thoughts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e323">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxī nymæry q˳ydy kænyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думаю про себя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am thinking to myself</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e346">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly bon raq˳ydy-baq˳ydy kænæm næ zærond
|
|||
|
lægīmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый день мы раздумываем так и этак с нашим
|
|||
|
стариком</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every day we think this way and that with our
|
|||
|
old man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e369">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydytæ bajdydta Q˳ydajnat, katæjttæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кудайнат стал размышлять, раздумывать</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kudainat began to think, to ponder</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>175</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e393">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">noǵy næ q˳ydy kænūt fonʒ kærʒyny fonʒ min
|
|||
|
adæjmagæn?..</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еще ли не помните о пяти хлебах на пять тысяч
|
|||
|
человек?..</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Do ye not yet understand, neither remember the
|
|||
|
five loaves of the five thousand…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">16</hi> 9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e419">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydy ma jæ kænyn…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я еще помню…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I still remember…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e437">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar q˳yvǧanīmæ īwvarsmæ jæxī q˳ydyjæ
|
|||
|
acyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар пошел с кумганом в сторону по своей
|
|||
|
нужде</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar went with kumgan to the side according to
|
|||
|
his need</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>III 149 <note type="comment">ff.</note></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e463">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy ærq˳ydy kodtaj?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего ты не придумал?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">didn’t you come up with anything?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e481" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj ǧudi kæntæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помните об этом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember this</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2631e510">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydy dær næ kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в ус не дует</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not care a straw</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему нипочем</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not care</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"> Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
|||
|
<q>быть нужным</q></ref> в родит. или местном внутр. падеже; прямой падеж также
|
|||
|
употребителен в дигорском; см. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧud</w> 1.
|
|||
|
<q>забота</q>, <q>уход</q>, 2. <q>намерение</q></ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>535</biblScope></bibl>). Исходное значение, стало быть, — <q rendition="#rend_doublequotes">нужное</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">необходимое</q>, отсюда <q>забота</q>, <q>озабоченность</q>, <q>размышление</q>.
|
|||
|
Любопытно, что в осетинском <q>мысль</q> (<ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧudi</w></ref>) и <q>дело</q> (<ref type="xr" target="#entry_q0yddag"><w>ǧuddag</w></ref>) оказываются одного корня. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>91—92</biblScope></bibl>) отделяет <oRef/> от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/> и предполагает существование особого корня <w type="rec">gav-</w>
|
|||
|
<q>иметь в мыслях</q>, нигде, однако, не засвидетельствованного. Правильнее: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi>,
|
|||
|
JA</ref>
|
|||
|
<biblScope>1961, стр. 246</biblScope></bibl>. — См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>: ср. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wacq0yd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>167</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"> A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
|||
|
<q>be needed</q></ref> in genetive or inessive case; the nominative case is also in use
|
|||
|
in Digor; see <ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧud</w> 1. <q>care</q>,
|
|||
|
<q>treatment</q>, 2. <q>intention</q></ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>535</biblScope></bibl>). The initial meaning, therefore, is <q rendition="#rend_singlequotes">necessary</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">needed</q>, from this <q>care</q>, <q>concern</q>, <q>reflection</q>. It is curious
|
|||
|
that in Ossetic <q>thought</q> (<ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧudi</w></ref>) and
|
|||
|
<q>work</q> (<ref type="xr" target="#entry_q0yddag"><w>ǧuddag</w></ref>) have the same
|
|||
|
root. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>91—92</biblScope></bibl>) separates <oRef/> from <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/> and assumes the existence of a special root <w type="rec">gav-</w>
|
|||
|
<q>have in thoughts</q>, which is not attested anywhere. More correctly: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi>,
|
|||
|
JA</ref>
|
|||
|
<biblScope>1961, p. 246</biblScope></bibl>. — See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>: cf. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wacq0yd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>167</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|