abaev-xml/entries/abaev_qazæn.xml

101 lines
6.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qazæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5113e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazæn</orth></form>
<form xml:id="form_d5113e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧazæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5113e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>игрушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>toy</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5113e82">
<form xml:id="form_d5113e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazænqūl</orth></form>
<form xml:id="form_d5113e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧazænǧolæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5113e90"><sense xml:id="sense_d5113e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предмет забавы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the object of fun</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5113e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто всех забавляет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>who amuses everyone</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; буквально <q rendition="#rend_doublequotes">бабка для
игры</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">альчик</q> (см. <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; literally <q rendition="#rend_singlequotes">gambling
die</q>, <q rendition="#rend_singlequotes"><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220517T143709+0300" comment="вообще не уверена"?>shagai<?oxy_comment_end ?></q>
(see <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5113e137">
<example xml:id="example_d5113e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan mællæg kænyn rajdydta; wædy ong
bīnonty qazænqūl, nyr jæ ʒyxæj ʒyrd nal xawd, nynkʼard, nyffælūrs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гурдзыхан стала худеть; до этого забава (всей)
семьи, теперь она не роняла уже ни слова из уст, загрустила, побледнела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gurdzikhan began to lose weight; being the fun
of the (whole) family before, now she did not drop a word from her lips, she became
sad, turned pale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5113e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qazænqal dy k˳y dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь ты — наша забава</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after all, you are our fun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5113e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærimista e æ ǧazænǧolæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вспомнил ту, (кто была) его забавой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he remembered the one (who) amuses him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
<q>играть</q></ref> с помощью суффикса <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
<q>play</q></ref> with the suffix <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>