abaev-xml/entries/abaev_qazæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qazæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5113e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazæn</orth></form>
<form xml:id="form_d5113e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧazæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5113e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>игрушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>toy</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5113e82">
<form xml:id="form_d5113e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazænqūl</orth></form>
<form xml:id="form_d5113e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧazænǧolæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5113e90"><sense xml:id="sense_d5113e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предмет забавы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the object of fun</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5113e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто всех забавляет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>who amuses everyone</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; буквально <q rendition="#rend_doublequotes">бабка для
игры</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">альчик</q> (см. <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; literally <q rendition="#rend_singlequotes">gambling
die</q>, <q rendition="#rend_singlequotes"><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220517T143709+0300" comment="вообще не уверена"?>shagai<?oxy_comment_end ?></q>
(see <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5113e137">
<example xml:id="example_d5113e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan mællæg kænyn rajdydta; wædy ong
bīnonty qazænqūl, nyr jæ ʒyxæj ʒyrd nal xawd, nynkʼard, nyffælūrs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гурдзыхан стала худеть; до этого забава (всей)
семьи, теперь она не роняла уже ни слова из уст, загрустила, побледнела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gurdzikhan began to lose weight; being the fun
of the (whole) family before, now she did not drop a word from her lips, she became
sad, turned pale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5113e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qazænqal dy k˳y dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь ты — наша забава</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after all, you are our fun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5113e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærimista e æ ǧazænǧolæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вспомнил ту, (кто была) его забавой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he remembered the one (who) amuses him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
<q>играть</q></ref> с помощью суффикса <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
<q>play</q></ref> with the suffix <m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>