abaev-xml/entries/abaev_qorǧ.xml

131 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qorǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qorǧ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2843e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qorǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d2843e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧorǧæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2843e72"><sense xml:id="sense_d2843e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подземелье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dungeon</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2843e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яма</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hole</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2843e92">
<example xml:id="example_d2843e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalondar, caǧajrag jæ særmæ ḱī næ xasta, ūdon
ærcaxsyn kodta, kæj maryn akænyn kodta, kæj ta Kosety mæsyǵy qorǵy awaʒyn
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не мирился с тем, чтобы быть данником и
рабом, тех (князь) велел схватить и кого велел умертвить, кого спустить в подземелье
Квишетской башни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those who did not put up with being a tributary
and a slave, those (the prince) ordered to be seized and whom he ordered to be
killed, whom to be lowered into the dungeon of the Kvishet Tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2843e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wælqūs ærbalæwwydysty bæxǵyn æfsad, ærqūla
syl kodtoj, æd ūstytæ, æd syvællættæ sæ akodtoj æmæ sæ qorǧyty nykkaldtoj; axæm
qorǧytæ ne ʽldærttæn ragæj cættægond wydysty maxæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле них появилось конное войско, окружило их,
вместе с женами и детьми увели их и побросали в подземелья; такие подземелья у наших
князей были давно заготовлены для нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mounted army appeared near them, surrounded
them, together with their wives and children, took them away and threw them into
dungeons; such dungeons had been prepared for us by our princes for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 196</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2843e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægæti ærtæ ǧorǧi mæ razmæ fæcæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в пещере передо мной оказалось три ямы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were three holes in the cave in front of
me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2843e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tunel ʒi fælgastæj æ fæti ǧorǧæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там зиял туннель широкой ямой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a tunnel yawning like a wide hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2843e261" xml:id="mentioned_d2843e195" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qhorg</w>
<gloss><q>яма</q></gloss></mentioned>. Возможно, что оба слова идут из <mentioned corresp="#mentioned_d2843e269" xml:id="mentioned_d2843e203" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qorǧ-</w>, <w>qorǧan</w>, <w>qoruǧ</w>, <w>qoruq</w>
<gloss><q>защищенное место</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 569, 570, 556, 558</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2843e292" xml:id="mentioned_d2843e226" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qoriɣ</w> id. <note type="bibl">(<bibl><author>Рашид-ад-дин</author>. <title>Сборник
летописей</title>, <biblScope>т. I, кн. 2. Л., 1952, стр.
235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2843e307" xml:id="mentioned_d2843e241" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>ǧorǧi</w>
<gloss><q>куча камней</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 557</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2843e195" xml:id="mentioned_d2843e261" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qhorg</w>
<gloss><q>hole</q></gloss></mentioned>. It is possible that both words come from
<mentioned corresp="#mentioned_d2843e203" xml:id="mentioned_d2843e269" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qorǧ-</w>, <w>qorǧan</w>, <w>qoruǧ</w>, <w>qoruq</w>
<gloss><q>protected place</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 569, 570, 556, 558</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2843e226" xml:id="mentioned_d2843e292" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qoriɣ</w> id. <note type="bibl">(<bibl><author>Rashid al-Din</author>.
<title>Collection of chronicles</title>, <biblScope>vol. I, book 2. L., 1952, p.
235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2843e241" xml:id="mentioned_d2843e307" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>ǧorǧi</w>
<gloss><q>a pile of stones</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 557</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>