85 lines
5.9 KiB
XML
85 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rædæʒun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_rædæʒun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d836e68" type="lemma"><orth>rædæʒun</orth><form xml:id="form_d836e70" type="participle"><orth>rædaǧd</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d836e76"><sense xml:id="sense_d836e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>литься по каплям</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pour drop by drop</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d836e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>течь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flow</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d836e96">
|
|||
|
<example xml:id="example_d836e98">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælmard talingi nur kæwuj, tʼinggaj cæstisug
|
|||
|
<oRef>rædæʒuj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь она плачет над трупом в темноте, по
|
|||
|
каплям текут слезы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now she cries over a corpse in the dark, tears
|
|||
|
flowing in drops</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d836e122">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd æj fænduj, baniwazæd mæ tog min
|
|||
|
<oRef>rædæʒgæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если хочет, пусть выпьет мою текущую по каплям
|
|||
|
кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he wants, let him drink my dripping
|
|||
|
blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d836e188" xml:id="mentioned_d836e149" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tač-</m></mentioned>. Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d836e194" xml:id="mentioned_d836e155" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>). Отношение <oRef>rædæʒun</oRef> к <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> по огласовке и залоговой семантике такое же, как <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> к <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> к <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>; см.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d836e149" xml:id="mentioned_d836e188" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tač-</m></mentioned>. A middle voice form of <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d836e155" xml:id="mentioned_d836e194" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>). The word
|
|||
|
<oRef>rædæʒun</oRef> is related to <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> in the
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220224T143909+0300" comment="?"?>vocalisation<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
and voice semantics the same way as <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> is related to
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> is
|
|||
|
related to <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>; see
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|