87 lines
5.2 KiB
XML
87 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræstʒīnad</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræstʒīnad" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1147e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræstʒīnad</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1147e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræstʒīnadæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1147e74"><sense xml:id="sense_d1147e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>правда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>truth</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1147e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>правота</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rightness</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1147e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>справедливость</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>justice</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1147e103">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1147e105">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ X˳ycaw, bærzondyl badæg, Qudy Majræm, smax
|
|||
|
zonut mæ <oRef>ræstʒīnad</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боже, сидящий в высоте, Кудская Мария
|
|||
|
(Богоматерь), вы знаете мою правоту</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh God, sitting high, Maria
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T123222+0300" comment="?? на нашла ничего"?>Kudskaja<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(Mother of God), you know I am right</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1147e133">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ nyn æmbæly sæxxæst kænyn aly
|
|||
|
<oRef>ræstʒīnad</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так надлежит нам исполнить всякую правду</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for thus it becometh us to fulfil all
|
|||
|
righteousness</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">3</hi> 15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>правый</q></gloss></ref> с помощью форманта абстрактных понятий <m>-ʒīnad</m>
|
|||
|
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 340</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 180</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A derivative of <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>right</q></gloss></ref> with a formant of abstract nouns <m>-ʒīnad</m>
|
|||
|
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 340</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 180</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|