abaev-xml/entries/abaev_rocʼo.xml

180 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rocʼo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rocʼo" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3508e68" type="lemma"><orth>rocʼo</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3508e71" n="1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подбородок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chin</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3508e83" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>борода</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beard</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_zekʼæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zekʼæ</w>
<gloss><q>подбородок</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bocʼo</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaḱʼe"><w xml:lang="os-x-iron">zaḱʼe</w><w xml:lang="os-x-digor">zakʼæ</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīxī" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rīxī</w>
<gloss><q>ус</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīxī" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>rexæ</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_zekʼæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zekʼæ</w>
<gloss><q>chin</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bocʼo</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaḱʼe"><w xml:lang="os-x-iron">zaḱʼe</w><w xml:lang="os-x-digor">zakʼæ</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīxī" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rīxī</w>
<gloss><q>mustache</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīxī" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>rexæ</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3508e183" n="1">
<example xml:id="example_d3508e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īx særdasæn syn sæ galīw særyfæxstæ
<oRef>rocʼotæm</oRef> dasy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ледяная бритва бреет им левые стороны головы до
подбородков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ice-cold razor shaves the left sides of their
heads up to their chins</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3508e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼūxtæ paltojy ʒyppyty tʼyst,
<oRef>rocʼo</oRef> rīwyl æncad, …aftæmæj rarast is jæ xæʒaræj Lekso</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">руки засунуты в карманы пальто, подбородок
опирается на грудь, — так вышел из дома Лексо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hands tucked into coat pockets, the chin
resting on the chest — this is how Lexo left the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>223</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3508e235">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs dadali raxīz wadūlyl <oRef>rocʼomæ</oRef>
ærxæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белый локон на правой щеке достигает
подбородка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a white curl on the right cheek reaches the
chin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3508e261" n="2">
<example xml:id="example_d3508e263" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæjdawuj æ <oRef>rocʼotæ</oRef> wæzbun
kʼoxæj næ sæǧgæs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поглаживает свою бороду неторопливой рукой наш
пастух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our shepherd strokes his beard with a leisurely
hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3508e291" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aqbad æ biltæ æwweluj, <oRef>rocʼo</oRef>
zulunmæ ærdawuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Акбад кусает губы, вкривь поглаживает
бороду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akbad is biting his lips and stroking his beard
crookedly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3508e319" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hej, zærond xæræg, Poco! niggeruz æj dæ
<oRef>rocʼo</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, старый осел Поцо! облезла твоя борода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, old donkey Pozo! your beard got shabby</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3508e346" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ku nijjizgæj dæ <oRef>rocʼo</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…заржавела твоя борода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…your beard got
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220331T134737+0300" comment="???"?>rusty<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможно, кавказского происхождения; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3508e409" xml:id="mentioned_d3508e379" xml:lang="av"><lang/>
<w>roc</w>
<gloss><q>нижняя сторона предмета</q></gloss>, <gloss><q>приклад ружья</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>III 177</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Окончание <c>-cʼo</c>
результат контаминации с <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><w>bocʼo</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref>?</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly of Caucasian origin; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3508e379" xml:id="mentioned_d3508e409" xml:lang="av"><lang/>
<w>roc</w>
<gloss><q>the bottom side of the object</q></gloss>, <gloss><q>gun butt</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>III 177</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Is the ending <c>-cʼo</c>
the result of contamination with <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><w>bocʼo</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>