abaev-xml/entries/abaev_sæʒyn.xml

163 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæʒyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3651e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæʒyn</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæʒun</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3651e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вязнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick in</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>застревать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>get stuck</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонзаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pierce</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>sæʒæn</w>
<gloss><q>топкий</q></gloss>, <gloss><q>топкое место</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>sæʒæn</w>
<gloss><q>squishy</q></gloss>, <gloss><q>squishy place</q></gloss></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mollo xæræg skʼæry bazarmæ wæjmæ; fændagyl yn
cʼyfy <oRef>nyssaǧdīs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мулла гонит осла на базар на продажу; в пути он
у него увяз в грязи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mullah is driving his donkey to the market to
sell it; it is stuck in mud on the way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 311</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ne skʼæty xæræg
<oRef>nyssæʒʒæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем хлеву (даже) осел увязнет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(even) a donkey will get stuck in our barn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx īw caldær kʼaxʒæfy akodta, stæj jæ kʼæxtæ
<oRef>sæʒyn</oRef> rajdydtoj mīty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лошадь сделала несколько шагов, потом ее ноги
стали вязнуть в снегу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a horse made a few steps, then her feet started
to stick in snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qama axawdta æmæ zæxxy
<oRef>nyssaǧdīs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кинжал упал и воткнулся в землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dagger fell and pierced into the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd æz rast næ ʒūryn, wæd acy fat... mæ særy
<oRef>nyssæʒæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не говорю правду, то пусть эта стрела
вонзится в мою голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I don't say the truth, may this arrow pierce
my head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxgin sæ særǧi <oRef xml:lang="os-x-digor">fæssaǧdæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле них как вкопанный остановился всадник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near them, a horseman stopped dead in his
tracks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppi fat... dæ tækkæ særi ku <oRef xml:lang="os-x-digor">nissæʒʒænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружейная пуля угодит тебе прямо в голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a rifle bullet will pierce your head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_saʒyn"><w>saʒyn</w> | <w>saʒun</w>
<gloss><q>сажать</q></gloss>, <gloss><q>всаживать</q></gloss>,
<gloss><q>втыкать</q></gloss></ref> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99₂</biblScope></bibl>)</etym>
<etym xml:lang="en">It is a middle voice counterpart of the active verb <ref type="xr" target="#entry_saʒyn"><w>saʒyn</w> | <w>saʒun</w>
<gloss><q>plant</q></gloss>, <gloss><q>dig in</q></gloss>,
<gloss><q>stick</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99₂</biblScope></bibl>)</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>