abaev-xml/entries/abaev_sæqun.xml

88 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæqun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæqun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2666e66" type="lemma"><orth>sæqun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2666e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козий пух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goat down</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> син. <ref type="xr" target="#entry_tintyḱʼi"><w>tintyḱi</w> | <w>tintikʼi</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> syn. <ref type="xr" target="#entry_tintyḱʼi"><w>tintyḱi</w> | <w>tintikʼi</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæqan</oRef> wati, dessagæn ævzaræ,
ǧæzdag ǧæstæj nalqut-nalmaži xežidæ iwazægi Tamaræ, duwwæ niwazæni æ ražt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на постели из козьего пуха, на диво роскошной,
богато убранная драгоценными камнями, ждала гостя Тамара, перед нею два кубка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the bed from goat down, wonderfully
luxurious, Tamara, richly decorated with precious stones, awaited her guest; there
were two goblets in front of her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Перевод
стихотворения Лермонтова <q rendition="#rend_doublequotes">Тамара</q>: На мягкой
пуховой постели, // В парчу и жемчуг убрана, // Ждала она гостя. Шипели // Пред нею
два кубка вина. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">A<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230117T190554+0300" comment=" не смогла найти автора перевода..."?>
translation of Lermontov's poem <q rendition="#rend_doublequotes">Tamara</q>:
With pearls rare adorned and strange jewels, // Reposed on a billowy nest , // A prey
to voluptuous longing, // Tamara awaited her guest.<?oxy_comment_end ?>
</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sæ xwæri) sagi <oRef>sæquntæ</oRef> ma
suǧdæg zældægti isæjjafuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они застают (свою сестру) в платье из оленьего
пуха и чистых шелков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they found (her sister) [dressed] in the dress
made from deer down and pure silk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="oos"><w>sæǧ-ǧun</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_sæg"/>
<gloss><q>коза</q></gloss> и <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧun</w></mentioned>
<gloss><q>шерсть</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="oos"><w>sæǧ-ǧun</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_sæg"/>
<gloss><q>goat</q></gloss> and <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧun</w></mentioned>
<gloss><q>wool</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>