82 lines
5.2 KiB
XML
82 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæwxīz</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sæwxīz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2290e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæwxīz</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæwxez</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2290e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утренняя пастьба скота</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>morning cattle grazing</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. Рабочий день пастуха разбивается на три периода: <oRef/>
|
|||
|
<q>утренняя пастьба</q>, <ref type="xr" target="#entry_rīvæt"><w>rīvæt</w>
|
|||
|
<q>полдневный отдых</q></ref>, <mentioned xml:lang="os"><m>izærxīz</m>
|
|||
|
<gloss><q>вечерняя пастьба</q></gloss></mentioned>.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. The shepherd 's working day is divided into three
|
|||
|
periods: <oRef/>
|
|||
|
<q>morning grazing</q>, <ref type="xr" target="#entry_rīvæt"><w>rīvæt</w>
|
|||
|
<q>half-day rest</q></ref>, <mentioned xml:lang="os"><m>izærxīz</m>
|
|||
|
<gloss><q>evening grazing</q></gloss></mentioned>.</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan aly sæwxīz afon wætærmæ fos dūcynmæ
|
|||
|
cydī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гурдзихан каждый раз во время утренней пастьбы
|
|||
|
шла на кош доить овец</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every time during the morning grazing,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20230122T153853+0300" comment="???"?>G˳yrʒyxan<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
went to the camp to milk the sheep</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>27</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
|
|||
|
<q>утро</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref>, основы
|
|||
|
глагола <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīzyn</w>
|
|||
|
<q>пасти</q></ref>. Сложения этого типа обычны (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО">ГО</ref>
|
|||
|
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>). Слово
|
|||
|
отмечено в топонимии Осетии: <mentioned xml:lang="os"><w>Sæwxīzgænæn</w>
|
|||
|
<gloss>название пастбища в Трусовском ущелье, в верховьях
|
|||
|
Терека</gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
|
|||
|
<q>morning</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref>, the
|
|||
|
stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīzyn</w>
|
|||
|
<q>graze</q></ref>. Compoundings of this type are regular (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>). The word
|
|||
|
is attested in the toponymy of Ossetia: <mentioned xml:lang="os"><w>Sæwxīzgænæn</w>
|
|||
|
<gloss>the name of the pasture in the Trusovsky gorge, in the upper reaches of the
|
|||
|
Terek</gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|