101 lines
6 KiB
XML
101 lines
6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīgæc</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sīgæc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3358e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīgæc</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth xml:lang="os-x-digor">segæc</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3358e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>точильный камень</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>grindstone</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ šilq <oRef>sīgæšyl</oRef> yssy
|
|||
|
Wyryzmæg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точит свой меч на точильном камне Урузмаг</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg sharpens his sword on a grindstone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxasta æxsargard æmæ jæ kærty īw kæron
|
|||
|
<oRef>sīgæcyl</oRef> dawyn rajdydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вынес он шашку и стал точить ее в одном конце
|
|||
|
двора на точильном камне</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took out a saber and began to sharpen it at
|
|||
|
one end of the yard on a grindstone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>259</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwy... <oRef>sīgæcy</oRef> syfsyf</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слышится свист точильного камня</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the whetstone sound is heard</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
|
|||
|
<biblScope>90</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Быть может, следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">saikati-</w></mentioned>, имея в виду <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>θikā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>иран.</lang>?)</note>
|
|||
|
<w>sikatā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>щебень</q>, <q>гравий</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Сюда же, возможно, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>sī</w>
|
|||
|
<gloss><q>камень</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр.
|
|||
|
167</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, we should trace it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">saikati-</w></mentioned>, having in mind <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>θikā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Iranian</lang>?)</note>
|
|||
|
<w>sikatā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>crushed stone</q>, <q>gravel</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Probably, also here, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>sī</w>
|
|||
|
<gloss><q>stone</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 167</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
|
|||
|
— See <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|