abaev-xml/entries/abaev_sīgæc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīgæc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīgæc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3358e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīgæc</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth xml:lang="os-x-digor">segæc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3358e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>точильный камень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grindstone</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ šilq <oRef>sīgæšyl</oRef> yssy
Wyryzmæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точит свой меч на точильном камне Урузмаг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg sharpens his sword on a grindstone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxasta æxsargard æmæ jæ kærty īw kæron
<oRef>sīgæcyl</oRef> dawyn rajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вынес он шашку и стал точить ее в одном конце
двора на точильном камне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took out a saber and began to sharpen it at
one end of the yard on a grindstone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>259</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwy... <oRef>sīgæcy</oRef> syfsyf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слышится свист точильного камня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the whetstone sound is heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Быть может, следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">saikati-</w></mentioned>, имея в виду <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θikā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>иран.</lang>?)</note>
<w>sikatā-</w>
<gloss><q>щебень</q>, <q>гравий</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Сюда же, возможно, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>камень</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр.
167</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, we should trace it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">saikati-</w></mentioned>, having in mind <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θikā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Iranian</lang>?)</note>
<w>sikatā-</w>
<gloss><q>crushed stone</q>, <q>gravel</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Probably, also here, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>stone</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 167</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
— See <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>