67 lines
4 KiB
XML
67 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sarʒīn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sarʒīn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2444e66" type="lemma"><orth>sarʒīn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2444e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сажень</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sazhen</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (мера длины)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (unit of measurement)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwwungæ adtæj ittæg ungæg, ewguræj æ fætæ
|
|||
|
æjjafta duwwæ <oRef>sarʒini</oRef>, kenæ ba mingi fuldær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">улица была очень узкой, всего ее ширина
|
|||
|
достигала двух саженей или немного больше</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the street was very narrow, its width reached
|
|||
|
two sazhens or a little more</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>сажень</w></mentioned>. Вставка <c>r</c> указывает, быть может, на кабардинское
|
|||
|
посредство, где отмечается форма <mentioned xml:lang="kbd"><w>saržina</w></mentioned>
|
|||
|
(сообщение <name>А. Шагарова</name>). Ср. также <ref type="xr" target="#entry_sarʒan"/> из
|
|||
|
<mentioned xml:lang="trk"><w>sazan</w></mentioned>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>sažen'</w></mentioned>. The insertion of <c>r</c> possibly suggests a Kabardian
|
|||
|
medium: in this language the form <mentioned xml:lang="kbd"><w>saržina</w></mentioned>
|
|||
|
(the message of <name>A. Shagarov</name>) is attested. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_sarʒan"/>, that is probably from <mentioned xml:lang="trk"><w>sazan</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|