abaev-xml/entries/abaev_sasīr.xml

161 lines
9.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sasīr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sasīr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5740e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sasīr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sarsenæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2906e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сито</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sieve</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sasīry</oRef> x˳ynkʼ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отверстие сита</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sieve hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sasīr</oRef> kʼūhyl — dywwæ
bony</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">новое сито на стене (держится) два дня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a new sieve (stays) on the wall for two
days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feværaj min <oRef xml:lang="os-x-digor">sarsenæ</oRef>, iwazgutæ næmæ es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одолжи мне сито, у нас гости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lend me a sieve, we have guests</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal færazun korgutæj; ka koruf <oRef xml:lang="os-x-digor">sarsenæ</oRef>, ka — amæntæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет мочи от просителей; кто просит сито, кто —
корыто</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I can't stand all these supplicants; one asks
for a sieve, other begs for a trough</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sasīrgūr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sarsenægor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">кто просит
одолжить сито</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">one who begs for
lending a sieve</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в старину не всякая хозяйка имела свое сито,
некоторые вынуждены были одалживать его у соседей, что и вызвало к жизни особый термин
<q rendition="#rend_doublequotes">просящая сито</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the old days, not all the housewives had her own
sieve, some of them had to lend it from neighbors, that brought to live a special term
<q rendition="#rend_doublequotes">[woman, ]asking for a sieve</q>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw zærond us <oRef>sasīrgūr</oRef>
syxægtæm bawadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна старуха забежала к соседям попросить
сито</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one old woman ran to the neighbors to ask for a
sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 321</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>сито</q></gloss></mentioned>, с переходом <c>c</c><c>s</c>, как в некоторых
других случаях, например <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned>ос. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>
<gloss><q>решето</q></gloss>. Дигорская форма <oRef xml:lang="os-x-digor">sarsenæ</oRef>
есть метатеза из <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">saser-næ</w></mentioned>, где
<mentioned xml:lang="os"><m>-næ</m></mentioned> наросло по аналогии с другими названиями
орудий: <ref type="xr" target="#entry_izaznæ"><w>izaz-næ</w></ref>
<gloss><q>рычаг</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_araznæ"><w>araz-næ</w></ref>
<gloss><q>руль</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧav-næ</w></ref>
<gloss><q>клещи</q></gloss> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>). — Из грузинского идет и <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>caca</w>
<gloss><q>сито</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>sieve</q></gloss></mentioned>, contains the sound change <c>c</c><c>s</c>,
as in some other cases, for example, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned> → Ossetic <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>
<gloss><q>sieve</q></gloss>. The Digor form <oRef xml:lang="os-x-digor">sarsenæ</oRef> is
a metathesis from <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">saser-næ</w></mentioned>, where
<mentioned xml:lang="os"><m>-næ</m></mentioned> was added by analogy with other names of
instruments: <ref type="xr" target="#entry_izaznæ"><w>izaz-næ</w></ref>
<gloss><q>lever</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_araznæ"><w>araz-næ</w></ref>
<gloss><q>steering wheel</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧav-næ</w></ref>
<gloss><q>pliers</q></gloss> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>). — From Georgian also <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>caca</w>
<gloss><q>sieve</q></gloss></mentioned> is borrowed. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>