197 lines
10 KiB
XML
197 lines
10 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sast</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sast" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3329e66" type="lemma"><orth>sast</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3329e69">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сломанный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>broken</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>разбитый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shattered</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обломок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shatter</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>трещина</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>crack</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>покоренный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>conquered</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>побежденный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>defeated</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsast</w>
|
|||
|
<gloss><q>непокоренный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>sastag</w>
|
|||
|
<gloss><q>обломок</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsast</w>
|
|||
|
<gloss><q>unconquered</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>sastag</w>
|
|||
|
<gloss><q>shatter</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sast</oRef> ʒængæræǵy qær kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звучит как сломанный колокол</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[it] sounds like a broken bell</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
|
|||
|
</bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cævæǵy <oRef>sastæj</oRef> jæxīcæn særdasæn
|
|||
|
yskodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из обломка косы он сделал себе бритву</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he made himself a razor from a shatter of a
|
|||
|
scythe</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjug... æj æ dændagi <oRef xml:lang="os-x-digor">sasti</oRef> barimaxsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан спрятал его в трещину своего зуба</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant hid him in the crack of his tooth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 92</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kuvd barst, ne ’znag <oRef xml:lang="os-x-digor">sast</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша молитва (да будет) угодна (богу), наш враг
|
|||
|
(да будет) побежден</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our praying be pleasing (to God), let our
|
|||
|
enemy be conquered</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
|
|||
|
обрядовой молитвы; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the ritual prayer;
|
|||
|
</note><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">вариант: </note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">the variant: </note>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xwar zad, ne ’znag
|
|||
|
<oRef>sast</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хлеб (да будет) урожайным, наш враг —
|
|||
|
поверженным</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our harvest of bread be abundant, let our
|
|||
|
enemy be defeated</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>167</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sasty bynaty bazzajyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">остаться на положении побежденного</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remain in the position of conquered</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz Wyryzmæg! <oRef>ænæsast</oRef> bæstæ ma
|
|||
|
dyn kæm bazzadī?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">славный Урузмаг! где еще осталась у тебя
|
|||
|
непокоренная страна?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glorious Wyryzmæg! where does a land remain
|
|||
|
that is still unconquered by you?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>ломать(ся)</q></gloss>, <gloss><q>покорять(ся)</q></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>šikasta</w>
|
|||
|
<gloss><q>сломанный</q></gloss>, <gloss><q>разбитый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>sistag</w> (<w>systg</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
|||
|
<biblScope>195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>vatcasta</w> (<w type="rec">ava-sčasta</w>)
|
|||
|
<gloss><q>искривленный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is the past participle from <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>break</q></gloss>, <gloss><q>conquer, to be conquered</q></gloss>. Cf.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>šikasta</w>
|
|||
|
<gloss><q>broken</q></gloss>, <gloss><q>shattered</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>sistag</w> (<w>systg</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
|||
|
<biblScope>195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>vatcasta</w> (<w type="rec">ava-sčasta</w>) <gloss><q>curved</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|