abaev-xml/entries/abaev_som_1.xml

288 lines
18 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">som_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_som_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4195e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>som</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ison</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4195e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завтра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tomorrow</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в иронском в этом значении обычно <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in Iron in this meaning usually <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sombon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтрашний день</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">next day</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будущее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>future</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>somykkon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isonikkon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтрашний</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow (adj.)</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_abon"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<q>сегодняшний</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_znon"><w xml:lang="os-x-iron">znonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">æzinikkon</w>
<q>вчерашний</q></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_abon"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<q>today (adj.)</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_znon"><w xml:lang="os-x-iron">znonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">æzinikkon</w>
<q>yesterday</q></ref>)</note>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg>
<orth>ajsomi</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today morning</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (по аналогии с <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>aboni</w>
<q>сегодня</q></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (by analogy with <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>aboni</w>
<q>today</q></ref>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>som</oRef> ta jæ izæræj abæræg
kænʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра вечером я его опять проведаю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will check on him again tomorrow night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ison</oRef> feǧosʒænæj Kæsæg fud
xabar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра услышит Кабарда недобрую весть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow Kabarda will hear bad news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aboni sbæræg kænæ dæ mizd, ison —
fændarast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня выясни (причитающуюся тебе) плату, (а)
завтра — добрый путь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today find out the payment (due to you), (and)
tomorrow — a good way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ bonmæ satægi fækkærdæ, ison ba sæwmæ
ragi ǧæwmæ niwwajæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночь до утра покоси в прохладе, а завтра рано
утром спустись в аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mow the night till morning in the fresh air,
and tomorrow early in the morning go down to the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guboræ isoni fagæ dær iskodtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чуреков мы изготовили достаточно и на
завтра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have made enough
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T175824+0300" comment="?????"?>choreks<?oxy_comment_end ?>
for tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borxatæmæ din mīnævar tækkæ ison
ærvetæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к Борхаевым мы для тебя уже завтра пошлем
свата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will send a matchmaker to the Borkhaevs for
you tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xan <oRef>ison</oRef> osæ xonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра женится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan is getting married tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ne <oRef>ʽsoni</oRef> xoriskast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...наш завтрашний рассвет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...our tomorrow dawn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ajsomi</oRef> ragi festadtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром я рано вскочил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I got up early this morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ajsomi</oRef> dæsni Kjabæmæ
baʒurdtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром мы обратились к знахарке
Кйабе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this morning we turned to the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T180329+0300" comment="??"?>quack<?oxy_comment_end ?>
woman Kyaba</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">randæncæ etæ <oRef>ajsomi</oRef> ragi Soppæri
liǧzmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправились они сегодня рано утром на равнину
Соппар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they set off early this morning to the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T180415+0300" comment="?????"?>Soppar
Plain<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 III — IV 86</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Стяженное
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221021T133411+0300" comment="надо ли делать ос?"?><mentioned xml:lang="os"><w>i-sæwæm</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
<q>утро</q></ref>: <mentioned xml:lang="os"><w>sæwæm</w></mentioned><oRef>som</oRef>,
как <mentioned xml:lang="os"><w>cæwæm</w></mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>com</w>
<gloss><q>пойдем</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>næwæg-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<q>новый</q></ref> и т. п. Значения <q>утро</q> и <q>завтра</q> в осетинском постоянно
переплетаются, как и в некоторых других языках: <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>утро</q></gloss>, <w>morgen</w>
<gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>mañana</w>
<gloss><q>утро</q>, <q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>завтра</w> из <w>за-утра</w></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/>,
<ref type="xr" target="#entry_sombon"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>somykkon</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">Ср. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, из которого <oRef>ison</oRef>, кажется, одно только
искаженное сокращение с представленным членом <c>i</c>, почему и <c>o</c>, вместо
<c>aw</c></q>). — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 35</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A contracted
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221021T133411+0300" comment="надо ли делать ос?"?><mentioned xml:lang="os"><w>i-sæwæm</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
<q>morning</q></ref>: <mentioned xml:lang="os"><w>sæwæm</w></mentioned>
<oRef>som</oRef>, as <mentioned xml:lang="os"><w>cæwæm</w></mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>com</w>
<gloss><q>lets go</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>næwæg-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<q>new</q></ref> etc. Meanings <q>morning</q> and <q>tomorrow</q> are constantly
intertwined in Ossetic, as in some other languages: <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>morning</q></gloss>, <w>morgen</w>
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>mañana</w>
<gloss><q>morning</q>, <q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zavtra</w> from <w>za-utra</w></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/>,
<ref type="xr" target="#entry_sombon"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>somykkon</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_singlequotes">Cf. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, the source of <oRef>ison</oRef>, it seems to be just a wrong
reduction with the represented letter <c>i</c>, why also <c>o</c>, instead of
<c>aw</c></q>). — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 35</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>