361 lines
26 KiB
XML
361 lines
26 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syǵyt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_syǵyt" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4176e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syǵyt</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sigit</orth><form type="variant"><orth>sikʼit</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4176e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>земля</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>soil</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (как вещество)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (as substance)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>syǧytsær</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(дом) с земляной крышей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(house) with an earthen roof</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sygyt wælxæžʒar</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земляная крыша</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthen roof</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>saw syǵyt</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная земля</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black soil</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">, иногда в смысле <ref type="xr" target="#entry_sawmær"><phr>saw mær</phr>
|
|||
|
<gloss><q>чернозем</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">, sometimes in the sense <ref type="xr" target="#entry_sawmær"><phr>saw mær</phr>
|
|||
|
<gloss><q>humus</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>syǵytqūs kænyn (zæǧæm, kartof) = gūbakk kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окучивать’</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spud</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (например, картофель)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (e.g. potatoes)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>syǵyt kʼaxyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">копать землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dig the ground</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærmy nyxxawdta, ūdon yl wælijæ
|
|||
|
<oRef>syǵyt</oRef> æmæ dūr nykkaldtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он упал в яму, (и) те накидали на него сверху
|
|||
|
земли и камней</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he fell into a pit, (and) they threw earth and
|
|||
|
stones on top of him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>26, 28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmūraz qamajy fyngæj zæxx azyldta æmæ aftæ
|
|||
|
zæǧy: ard dyn xæryn..., k˳yd æz æmæ dæw acy <oRef>syǵyty</oRef> eddæmæ nīḱī axīcæn
|
|||
|
kænʒæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз ввернул кончик кинжала в землю и так
|
|||
|
говорит: клянусь, что никто не разлучит нас, кроме этой земли</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz screwed the tip of the dagger into the
|
|||
|
ground and says this: I swear that no one will separate us, except for this land</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw (Tajmūrazy) ingænyl adælgom, jæ gyxy gag
|
|||
|
<oRef>syǵyt</oRef> felvæsta..., adarg ingæny wælæ æmæ jæ ud sīsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау пала ничком на могилу (Таймураза), набрала
|
|||
|
полный рот земли..., распростерлась над могилой и испустила дух</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau fell prone on the grave (of Taimuraz),
|
|||
|
took a mouthful of earth..., prostrated herself over the grave and breathed her
|
|||
|
last</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syǵyt</oRef> dæ baxæra, cy zærdæ
|
|||
|
dæl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтоб тебя поглотила (<q>съела</q>) земля, что
|
|||
|
ты за сердце!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the earth swallow (<q rendition="#rend_doublequotes">eat</q>) you, what kind of heart are you!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ækkojæ ærxæsgæ <oRef>sygytæj</oRef> x˳ymty
|
|||
|
gæppæltæ aræztoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из принесенной на спине земли они делали клочки
|
|||
|
пашен</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they made patches of arable land from the earth
|
|||
|
brought on their backs </q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnæ (myggag) ærxawdīs durǵyn ran,
|
|||
|
<oRef>syǵyt</oRef> bīræ kæm næ wydīs...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иное (семя) упало на место каменистое, где
|
|||
|
немного было земли...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">another (seed) fell on a rocky place, where
|
|||
|
there was little earth ...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 5</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Terḱy bylyl ærtæ ūrs dūry ||
|
|||
|
<oRef>syǵytmæ</oRef> arvyston ærtæ ūsgūry</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на берегу Терека три белых камня || я отправил
|
|||
|
в землю (в могилу) трех женихов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three white stones on the banks of the Terek ||
|
|||
|
I sent three suitors to the ground (to the grave)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из песни об
|
|||
|
Акиме</note><note xml:lang="en" type="comment">from a song about Akim</note>; <ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>164</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧostæ, ǧælæs æma fingi xunkʼitæ
|
|||
|
<oRef>sigit</oRef> æma zmesæj bajʒag æncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уши, глотка и ноздри были забиты землей и
|
|||
|
песком</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ears, throat and nostrils were clogged with
|
|||
|
earth and sand</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ursi) cæfxædti <oRef>sigittæ</oRef> wællæj
|
|||
|
saw xalænttaw tæxgænæncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(выбиваемые) подковами (жеребца) (комья) земли
|
|||
|
будут летать поверху, как черные вороны</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(knocked out) by (stallionʼs) horseshoes
|
|||
|
(clods) of earth will fly overhead like black</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Индоиранское слово со значением <q>песок</q>, <q>прах</q>, <q>земля</q>
|
|||
|
представлено во множестве вариантов, которые возводятся к исходным формам <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikaya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikata-</w></mentioned>-, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikita-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sika-</w></mentioned>:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>six</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>šəga</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
|
|||
|
<biblScope>II 541: Schiga</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
|
|||
|
<w>səga</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1930 IV 159</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Elfenbein</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
|
|||
|
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>səγa</w>
|
|||
|
<gloss><q>песок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>θikā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>щебень</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikaya-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>səgya</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>sĕyio</w>, <w>sigioh</w>
|
|||
|
<gloss><q>песок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xme"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sikaya-</w></mentioned> в названии крепости <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>Sikayauvati-</w> = <w>Sikaya-vati-</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">щебнистая (местность)</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikata-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sikat</w> (<w>sygd</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">šikat</w> (<w>šykth</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>siyatā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>песок</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="ru">Сказание о
|
|||
|
Бхадре</title>. <pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1965</date>,
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">стр. 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sikatā-</w></mentioned> id. (вместо ожидаемого <w type="rec">śikatā-</w> в порядке
|
|||
|
перекрестной изоглоссы, о чем см.: <bibl><title xml:lang="ru">Этимология 1966</title>,
|
|||
|
<pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 247—263</biblScope></bibl>); <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikita-</w></mentioned> (из <mentioned xml:lang="ine"><w>sikita-</w></mentioned> с
|
|||
|
ассимиляцией второго гласного): <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>sigit</w>
|
|||
|
<gloss><q>земля</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi-Jaba"/>
|
|||
|
<biblScope>250</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, ос. <oRef xml:lang="os-x-iron">syǵyt</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">sigit</oRef>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>šət</w> (из <w type="rec">s<hi rendition="#rend_superscript">i</hi>čit</w> ← <w type="rec">sikita</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>šət</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌ət</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>sit</w>
|
|||
|
<gloss><q>земля</q></gloss>, <gloss><q>прах</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
|
|||
|
<w>sigit</w>, <w>šigit</w></mentioned> (<bibl><author>Buddruss</author>. <title>Die
|
|||
|
Sprache von Woṭapūr und Kaṭārqala</title>. <pubPlace>Bonn</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1960</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 126</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
|
|||
|
<biblScope>I 772</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>sičita-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ae"><w>Sičidava-</w></mentioned>
|
|||
|
название горы, искаженная передача вместо <mentioned xml:lang="ae"><w>Sičidava-</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">песчаная, щебнистая
|
|||
|
(гора)</q></gloss></mentioned>? — Д. <oRef>sigit</oRef> отложилось в топонимии Карачая:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><w>Saws̄ūgit</w>
|
|||
|
<gloss>название местности</gloss></mentioned> = д. <phr>saw sigit</phr>
|
|||
|
<gloss><q>черная земля</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>I 285</biblScope></bibl>). — Созвучные слова для песка в дравидийских и
|
|||
|
угро-финских языках (<bibl><author>Burrow</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1945, стр. 118 сл.</biblScope></bibl>) наводят на мысль, что мы
|
|||
|
имеем дело со странствующим термином с разнообразными перекрестными связями (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1959 I 233, прим. 5, 1965 VI 46, прим. 1</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
|
|||
|
Altpersischen</title>. <biblScope xml:lang="ru">1964, стр. 147</biblScope></bibl>).<lb/>
|
|||
|
<bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1932 V 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">182, прим</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Indo-Iranian word with the meaning <q>sand</q>, <q>dust</q>,
|
|||
|
<q>earth</q> in presented in many variants traced back to original forms <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikaya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikata-</w></mentioned>-, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sikita-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sika-</w></mentioned>:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>six</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>šəga</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
|
|||
|
<biblScope>II 541: Schiga</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
|
|||
|
<w>səga</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1930 IV 159</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Elfenbein</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
|
|||
|
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>səγa</w>
|
|||
|
<gloss><q>sand</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>θikā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rubble</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikaya-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>səgya</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>sĕyio</w>, <w>sigioh</w>
|
|||
|
<gloss><q>sand</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xme"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sikaya-</w></mentioned> in the name of the fortress <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>Sikayauvati-</w> = <w>Sikaya-vati-</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">rubbled (ground)</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikata-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sikat</w> (<w>sygd</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">šikat</w> (<w>šykth</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>siyatā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sand</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl xml:lang="en"><title xml:lang="en">Skazanie o Bxadre</title> [Legend of Bkhadra]. <pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1965</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
|
|||
|
90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sikatā-</w></mentioned> id. (instead of the expected <w type="rec">śikatā-</w> as a
|
|||
|
cross isogloss, see: <bibl><title xml:lang="en">Ètimologija 1966</title>, <pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope xml:lang="en">pp.
|
|||
|
247—263</biblScope></bibl>); <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sikita-</w></mentioned> (from <mentioned xml:lang="ine"><w>sikita-</w></mentioned> with
|
|||
|
assimilation of the second vowel): <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>sigit</w>
|
|||
|
<gloss><q>ground</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi-Jaba"/>
|
|||
|
<biblScope>250</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, Ossetic <oRef xml:lang="os-x-iron">syǵyt</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">sigit</oRef>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>šət</w> (from <w type="rec">s<hi rendition="#rend_superscript">i</hi>čit</w> ← <w type="rec">sikita</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>šət</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌ət</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>sit</w>
|
|||
|
<gloss><q>ground</q></gloss>, <gloss><q>ashes</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
|
|||
|
<w>sigit</w>, <w>šigit</w></mentioned> (<bibl><author>Buddruss</author>. <title>Die
|
|||
|
Sprache von Woṭapūr und Kaṭārqala</title>. <pubPlace>Bonn</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1960</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 126</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
|
|||
|
<biblScope>I 772</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>sičita-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ae"><w>Sičidava-</w>
|
|||
|
<gloss>name of a mountain</gloss></mentioned>, distorted <mentioned xml:lang="ae"><w>Sičidava-</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sandy, gravelly
|
|||
|
(mountain)</q></gloss></mentioned>? — Digor <oRef>sigit</oRef> was reflected in the
|
|||
|
toponymy of Karachay: <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><w>Saws̄ūgit</w>
|
|||
|
<gloss>name of a locality</gloss></mentioned> = Digor <phr>saw sigit</phr>
|
|||
|
<gloss><q>black soil</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>I 285</biblScope></bibl>). — Words for sand similar in Dravidian and
|
|||
|
Finno-Ugric languages (<bibl><author>Burrow</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">1945, p. 118 ff.</biblScope></bibl>) suggest that we are
|
|||
|
dealing with an itinerant term having various cross-links (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">1959 I 233, fn. 5, 1965 VI 46, fn. 1</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
|
|||
|
Altpersischen</title>. <biblScope xml:lang="en">1964, p. 147</biblScope></bibl>).<lb/>
|
|||
|
<bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1932 V 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">182, note</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|