480 lines
32 KiB
XML
480 lines
32 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syl_1</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_syl_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d497e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>silæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d497e69" n="1">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>самка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>female</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>женщина</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>woman</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w>
|
|||
|
<gloss><q>самец</q></gloss></ref>; женский пол животных, не имеющих особого названия для
|
|||
|
самки, обозначается добавлением впереди слова <oRef>syl</oRef>, как мужской пол —
|
|||
|
добавлением слова <ref type="xr" target="#entry_næl"/>: <mentioned xml:lang="os"><phr>syl
|
|||
|
bīræg</phr> (или <phr>gaga bīræg)</phr>
|
|||
|
<gloss><q>волчица</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>syl
|
|||
|
xæræg</phr><gloss><q>ослица</q></gloss></mentioned> и т. п.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w>
|
|||
|
<gloss><q>male</q></gloss></ref>; the female sex of animals with no special name for a
|
|||
|
female is indicated by preposing the word <oRef>syl</oRef>, and the male sex by adding
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_næl"/>: <mentioned xml:lang="os"><phr>syl bīræg</phr> (or
|
|||
|
<phr>gaga bīræg)</phr>
|
|||
|
<gloss><q>she-wolf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>syl
|
|||
|
xæræg</phr><gloss><q>female donkey</q></gloss></mentioned> etc.</note>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sylgojmag</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sylæstæg</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>женское существо</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>female being</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sylvænd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>silvændæ (læg)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(мужчина) которым командует женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(man) commanded by a woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sylanæla</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гермафродит</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hermaphrodite</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sylvaz</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчина с женскими манерами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">man with feminine mannerisms</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>женоподобный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>feminine</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>fydsyl</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">злая, сварливая женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">angry, grumpy woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajston jæxs æmæ nyccavton mæ ūs æmæ (jæ
|
|||
|
xæzgūl) sawǵyny; festadysty <oRef>syl</oRef> xæræg æmæ næl xæræg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взял плетку и хлестнул мою жену и (ее
|
|||
|
любовника) попа; они превратились в ослицу и осла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">took a whip and whipped my wife and (her lover)
|
|||
|
priest; they turned into a male and a female donkey</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>144</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ fystæ <oRef>syltæ</oRef> zajag, wæ
|
|||
|
<oRef>syltæ</oRef> næltæ arag!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть ваши овцы рождают самок, а ваши женщины —
|
|||
|
самцов!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your sheep give birth to females, and your
|
|||
|
women to males!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">доброе
|
|||
|
пожелание</biblScope><biblScope xml:lang="en">good wish</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ raǵy īw æræmbyrd wydaikkoj adæm
|
|||
|
<oRef>sylæj</oRef>-nælæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рано утром собирался народ, женщины (и)
|
|||
|
мужчины</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">early in the morning people gathered, women
|
|||
|
(and) men</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy xæʒary cærænbon bīræ fæwæt æmæ
|
|||
|
<oRef>syly</oRef> xorz cy xæʒary īs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть долго живет тот дом, в коем доме есть
|
|||
|
добрая женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let that house live long in which house there
|
|||
|
is a kind woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ænakkag <oRef>syly</oRef> tyxxæj dæxī
|
|||
|
safys</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради одной недостойной женщины ты губишь
|
|||
|
себя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of one unworthy woman you ruin
|
|||
|
yourself</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyrmæ mæ xæʒary <oRef>syly</oRef> fænd
|
|||
|
næj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор в моем доме нет того, чтобы
|
|||
|
распоряжалась женщина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">still there is no woman who would order in my
|
|||
|
house </q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>126</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <q rendition="#rend_doublequotes">ḱynʒ</q>
|
|||
|
mæ næ warzta, <oRef>fydsyl</oRef> wyd kæmdær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя <q rendition="#rend_doublequotes">невестка</q> меня не любила, она оказалась злой женщиной</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my <q rendition="#rend_doublequotes">daughter-in-law</q> didnʼt love me, she turned out to be an evil woman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wag næ bæzzyd: <oRef>fydsyl</oRef>,
|
|||
|
rasyggænag, stæj xætag dær wydī ævæccægæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее поведение никуда не годилось: злонравная,
|
|||
|
склонная к хмельному, к тому же, видимо, и распутная</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her behavior was no good: malevolent, prone to
|
|||
|
alcohol, and, besides that, apparently, loose</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>178</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ <oRef>silti</oRef> xwæzdær, næ kadæ,
|
|||
|
Ʒanʒiraq ræsuǧd fesavdæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшая из наших женщин, наша гордость,
|
|||
|
красавица Дзандзирак пропала</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best of our women, our pride, the beauty
|
|||
|
Dzandzirak is gone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i <oRef>siltæ</oRef> dær ma xoduncæ Guʒunabæl
|
|||
|
sæ fændon</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже женщины смеются вволю над Гудзуна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even women laugh their hearts out at
|
|||
|
Gudzuna</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>47</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>siltæ</oRef> kʼæræzgitæ, kawi cʼæstæj
|
|||
|
nijǧosioncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины прислушивались из окон, через щели в
|
|||
|
плетне</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">women listened from the windows, through the
|
|||
|
cracks in the fence</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>самка</q></gloss>, <gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>. Группа
|
|||
|
<c>str</c> (как <c>sr</c>) закономерно дает ос. <c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_ræs"><w>ræs</w>
|
|||
|
<gloss><q>напильник</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rastra-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>сено</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hu-vāstra-</w></mentioned></note></ref> и др.; стало быть, из <c>strī-</c> должны
|
|||
|
иметь <c type="rec" xml:lang="os-x-iron">sy</c>
|
|||
|
<c xml:lang="os-x-digor">si</c>; постоянное употребление этого слова в паре с <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w>
|
|||
|
<gloss><q>самец</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">narya-</w></mentioned>)</note></ref> привело к тому, что конечный <c>l</c> перешел от
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_næl"/> и к <oRef>syl</oRef>
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">для симметрии</q>. Ср. <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>strəy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>s(i)tir</w>, <w>stirēʒ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>stir</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
|||
|
<biblScope>766, 770</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌iya</w>, <w>ṣ̌əya</w></mentioned> (<c>ṣ̌</c> ← <c>str</c>), <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌īyo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌əc</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
|
|||
|
<w>šeč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>šičak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌əja</w>, <w>šəza</w> (<w type="rec">strīčī-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
|||
|
<biblScope>77—78</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>самка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>srīgar</w> (<w type="rec">strī-kara-</w>) <gloss><q>женский</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>91<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>stryč</w>, <w>’stʼyrčh</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ʼšcyk</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>strīya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>; далее <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w></mentioned> в женском имени <mentioned xml:lang="peo"><w>Ἄμηστρις</w>
|
|||
|
<gloss>имя жены Ксеркса и нескольких других знатных персиянок</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi"/>
|
|||
|
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, — <mentioned xml:lang="peo"><w>Ἄμηστρις</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>amā-strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>могучая женщина</q></gloss></mentioned>; за пределами иранского — <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>. Слово образовано, по-видимому, от корня
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><c>as-</c></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>es-</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть</q></gloss>, <gloss><q>жить</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>обитать</q></gloss></mentioned>; ср. для семантики ос. <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w>æfsin</w>
|
|||
|
<gloss><q>хозяйка</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">abi-šaiθnī-</w></mentioned> буквально <q rendition="#rend_doublequotes">обитательница</q></note></ref>. Согласно другим толкованиям, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned> происходит от <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sēi-</w>
|
|||
|
<gloss><q>сеять</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">сеятельница</q>) или от <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">su-</w>
|
|||
|
<gloss><q>рождать</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">рождающая</q>) (см.: <bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Syncope in Greek and
|
|||
|
Indo-European</title>. <pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 398—399</biblScope></bibl>). Есть, наконец, и такое предположение, что <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned> получилось из <c>sri-</c> (с последующей
|
|||
|
вставкой <c>t</c> между <c>s</c> и <c>r</c>) и содержит базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sor-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>, которая распознается в <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">swesor-</w>
|
|||
|
<gloss><q>сестра</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">своя
|
|||
|
женщина</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>uxor</w>
|
|||
|
<gloss><q>жена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
|
|||
|
<w>hassu-sara-</w>
|
|||
|
<gloss><q>царица</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">царь-женщина</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>hārišī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope>1934 XXXV 104</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Language</title>
|
|||
|
<date>1949</date>
|
|||
|
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">4</hi> 344</biblScope></bibl>). — Из
|
|||
|
осетинского идет, возможно, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>šili</w>
|
|||
|
<gloss><q>невестка</q></gloss>, <gloss><q>жена деверя</q></gloss><note type="bibl">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
|
|||
|
<biblScope>VII 1397</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_sylgojmag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylvaz"/>, ср. <ref type="xr" target="#entry_næl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælgojmag"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælæstæg"/>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1948, стр. 78</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en" xml:id="etym_pcy_f1r_twb">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>female</q></gloss>, <gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>. The cluster
|
|||
|
<c>str</c> (as <c>sr</c>) regularly corresponds to Ossetic <c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_ræs"><w>ræs</w>
|
|||
|
<gloss><q>file, hawksaw</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rastra-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>hay</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hu-vāstra-</w></mentioned></note></ref> etc; hence <c>strī-</c> would give rise to
|
|||
|
<c type="rec" xml:lang="os-x-iron">sy</c>
|
|||
|
<c xml:lang="os-x-digor">si</c>; the constant use of this word in tandem with <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w>
|
|||
|
<gloss><q>male</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">narya-</w></mentioned>)</note></ref> led to the fact that final <c>l</c> moved from
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_næl"/> to <oRef>syl</oRef>
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">for symmetry</q>. Cf. <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>strəy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>s(i)tir</w>, <w>stirēʒ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>stir</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
|||
|
<biblScope>766, 770</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌iya</w>, <w>ṣ̌əya</w></mentioned> (<c>ṣ̌</c> ← <c>str</c>), <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌īyo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌əc</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
|
|||
|
<w>šeč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>šičak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ṣ̌əja</w>, <w>šəza</w> (<w type="rec">strīčī-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
|||
|
<biblScope>77—78</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>female</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>srīgar</w> (<w type="rec">strī-kara-</w>) <gloss><q>feminine</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>91<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>stryč</w>, <w>’stʼyrčh</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ʼšcyk</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>strīya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>; further, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w></mentioned> in a female name <mentioned xml:lang="peo"><w>Ἄμηστρις</w>
|
|||
|
<gloss>the name of Xerxesʼ wife and several other noble Persian women</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi"/>
|
|||
|
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, — <mentioned xml:lang="peo"><w>Ἄμηστρις</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>amā-strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>mighty woman</q></gloss></mentioned>; outside of Iranian, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>. The word is derived, apparently, from the root
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><c>as-</c></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>es-</w>
|
|||
|
<gloss><q>be</q></gloss>, <gloss><q>live</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>dwell</q></gloss></mentioned>; semantically, compare to <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w>æfsin</w>
|
|||
|
<gloss><q>hostess</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">abi-šaiθnī-</w></mentioned> literally <q rendition="#rend_doublequotes">she-inhabitant</q></note></ref>. According to other interpretations, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned> is derived from <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sēi-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sow</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">sower</q>) or
|
|||
|
from <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">su-</w>
|
|||
|
<gloss><q>give birth</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">giving
|
|||
|
birth</q>) (see: <bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Syncope in Greek and
|
|||
|
Indo-European</title>. <pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope xml:lang="en">pp. 398—399</biblScope></bibl>). Finally, there is an assumption that
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">strī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned> came out of <c>sri-</c> (with insertion of
|
|||
|
<c>t</c> among <c>s</c> and <c>r</c>) and contains the base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sor-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned> which is recognized in <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">swesor-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sister</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">own
|
|||
|
woman</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>uxor</w>
|
|||
|
<gloss><q>wife</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
|
|||
|
<w>hassu-sara-</w>
|
|||
|
<gloss><q>queen</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">king-woman</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>hārišī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope>1934 XXXV 104</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Language</title>
|
|||
|
<date>1949</date>
|
|||
|
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">4</hi> 344</biblScope></bibl>). — Perhaps,
|
|||
|
Ossetic gave rise to <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>šili</w>
|
|||
|
<gloss><q>daughter-in-law</q></gloss>, <gloss><q>brother-in-lawʼs wife</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
|
|||
|
<biblScope>VII 1397</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_sylgojmag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylvaz"/>, cf. <ref type="xr" target="#entry_næl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælgojmag"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælæstæg"/>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">1948, p. 78</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|