abaev-xml/entries/abaev_synʒærx.xml

77 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">synʒærx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_synʒærx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3991e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>synʒærx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sinʒærxu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3991e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наглухо закрытый, запертый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tightly closed, locked</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ dwærttæ <oRef>synʒærx</oRef>
yskodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они наглухо закрыли свои двери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they shut their doors tightly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinʒæ ʽrxu bawo!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(дверь,) да станешь ты наглухо закрытой!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(door,) may you become tightly closed!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl><biblScope xml:lang="ru">проклятие</biblScope><biblScope xml:lang="en">damnation</biblScope>; </bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 188<hi rendition="#rend_subscript">43</hi>).</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærxu"><w>ærxu</w>
<gloss><q>плотно замкнутый</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>185—186</biblScope></bibl>). В первой части — <ref type="xr" target="#entry_synʒ"><w xml:lang="os-x-iron">synʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinʒæ</w></ref>, и все вместе должно означать
<q>непроходимый</q>, как бы <q rendition="#rend_doublequotes">заросший или заваленный
терновником</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part — <ref type="xr" target="#entry_ærxu"><w>ærxu</w>
<gloss><q>tightly closed</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>185—186</biblScope></bibl>). In the first part — <ref type="xr" target="#entry_synʒ"><w xml:lang="os-x-iron">synʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinʒæ</w></ref>, and all together should mean
<q>impassable</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">overgrown or covered with thorn
bushes</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>