abaev-xml/entries/abaev_synʒærx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">synʒærx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_synʒærx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3991e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>synʒærx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sinʒærxu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3991e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наглухо закрытый, запертый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tightly closed, locked</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ dwærttæ <oRef>synʒærx</oRef>
yskodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они наглухо закрыли свои двери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they shut their doors tightly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinʒæ ʽrxu bawo!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(дверь,) да станешь ты наглухо закрытой!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(door,) may you become tightly closed!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl><biblScope xml:lang="ru">проклятие</biblScope><biblScope xml:lang="en">damnation</biblScope>; </bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 188<hi rendition="#rend_subscript">43</hi>).</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærxu"><w>ærxu</w>
<gloss><q>плотно замкнутый</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>185—186</biblScope></bibl>). В первой части — <ref type="xr" target="#entry_synʒ"><w xml:lang="os-x-iron">synʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinʒæ</w></ref>, и все вместе должно означать
<q>непроходимый</q>, как бы <q rendition="#rend_doublequotes">заросший или заваленный
терновником</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part — <ref type="xr" target="#entry_ærxu"><w>ærxu</w>
<gloss><q>tightly closed</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>185—186</biblScope></bibl>). In the first part — <ref type="xr" target="#entry_synʒ"><w xml:lang="os-x-iron">synʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinʒæ</w></ref>, and all together should mean
<q>impassable</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">overgrown or covered with thorn
bushes</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>