abaev-xml/entries/abaev_syxyrna.xml

113 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxyrna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syxyrna" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4961e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxyrna</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sixirna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4961e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решето</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sieve</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don <oRef>syxyrnajæ</oRef> næ xastæ ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">воду не носят в решете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">water is not carried in a sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæry wīstæj... bijyn zonyn kʼalatitæ,
<oRef>syxyrnatæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из прутьев орешника я умею плести корзины,
решета</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from hazel twigs I can weave baskets,
sieves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1958 I 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dumgæ razildta <oRef>sixirna</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер закружил решето</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind whirled the sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sixirna sædæ cʼasi wogæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">решето, имея сто отверстий...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sieve, having a hundred holes...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrili</w>, <w>cxrila</w>
<gloss><q>решето</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VIII 698</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, с заменой <c>c</c>
<c>s</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_sasīr"/> из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>сито</q></gloss></mentioned>, с закономерным полногласием (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>526—528</biblScope></bibl>) и с заменой одного сонанта другим (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>FL 1973 VI 189</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrili</w>, <w>cxrila</w>
<gloss><q>sieve</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VIII 698</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, with the alternation <c>c</c>
<c>s</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_sasīr"/> from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>sifter</q></gloss></mentioned>, with regular full
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230221T213227+0300" comment="можно так?"?>v<?oxy_comment_end ?>oicing
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>526—528</biblScope></bibl>) and with replacement of one sonant by another
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>FL 1973 VI 189</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>