abaev-xml/entries/abaev_syxyrna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

113 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxyrna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syxyrna" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4961e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxyrna</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sixirna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4961e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решето</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sieve</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don <oRef>syxyrnajæ</oRef> næ xastæ ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">воду не носят в решете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">water is not carried in a sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæry wīstæj... bijyn zonyn kʼalatitæ,
<oRef>syxyrnatæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из прутьев орешника я умею плести корзины,
решета</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from hazel twigs I can weave baskets,
sieves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1958 I 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dumgæ razildta <oRef>sixirna</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер закружил решето</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind whirled the sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sixirna sædæ cʼasi wogæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">решето, имея сто отверстий...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sieve, having a hundred holes...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrili</w>, <w>cxrila</w>
<gloss><q>решето</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VIII 698</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, с заменой <c>c</c>
<c>s</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_sasīr"/> из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>сито</q></gloss></mentioned>, с закономерным полногласием (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>526—528</biblScope></bibl>) и с заменой одного сонанта другим (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>FL 1973 VI 189</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrili</w>, <w>cxrila</w>
<gloss><q>sieve</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VIII 698</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, with the alternation <c>c</c>
<c>s</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_sasīr"/> from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w>
<gloss><q>sifter</q></gloss></mentioned>, with regular full
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230221T213227+0300" comment="можно так?"?>v<?oxy_comment_end ?>oicing
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>526—528</biblScope></bibl>) and with replacement of one sonant by another
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>FL 1973 VI 189</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>