abaev-xml/entries/abaev_tæppal.xml

184 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæppal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæppal" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T125124+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3039e66" type="lemma"><orth>tæppal</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3039e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волдырь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blister</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мозоль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>callus</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровоподтек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bruise</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kʼwælli" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼwælli</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kʼwælli" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼwælli</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<re xml:lang="os-x-digor">
<note xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><orth>kwælli</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dondæppal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">водянистый волдырь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">watery blister</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tūgdæppal</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровяной волдырь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood blister</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровоподтек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bruise</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kartoftæ gubakk kodton, æmæ mæ kūxtæ
<oRef>ystæppælttæ</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я окучивал картофель, и мои руки покрылись
мозолями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was plucking potatoes and my hands were
blistered</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ syǧdy <oRef>tæpplæj</oRef> wældaj
næw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сердце (болит), как волдырь от ожога</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart (hurts) like a blister from a
burn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændyræj bafællad Fuzæjy cong, fyr caǧdæj
kūxtæ dær systy <oRef>tæppal</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от гармоники устала рука Фузы, от усиленной
игры на пальцах появились мозоли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fusa's hand was tired from the harmonica, and
the intense playing caused calluses on his fingers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Xar.</author>
<title>Zærdæ</title>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bætæjy xæӡar mīt denǵyzy astæw
<oRef>tæppaly</oRef> x˳yzæn gæzæmæ saw ændærg xasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дом Бата среди снежного моря еле выступал
черным силуэтом, похожий на волдырь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bat's house in the snowy sea was barely a black
silhouette, like a blister</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к числу слов идеофонической природы типа <c>kpl</c> ||
<c>tpl</c>, означающих <gloss><q>круглое</q>, <q>выпуклое</q></gloss> и т. п. См. под
<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><mentioned xml:lang="os"><w>tymbyl</w>
<gloss><q>круглый</q></gloss></mentioned></ref>. Сюда же — в плане <q rendition="#rend_doublequotes">элементарного родства</q><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāval</w>
<gloss><q>волдырь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-imer"><lang/>
<w>dompali</w>
<gloss><q>нарыв на голове у детей</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It refers to a word of ideophonic nature like <c>kpl</c> || <c>tpl</c>,
meaning <gloss><q>round</q>, <q>convex</q></gloss>, etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><mentioned xml:lang="os"><w>tymbyl</w>
<gloss><q>round</q></gloss></mentioned></ref>. The same, in terms of <q rendition="#rend_doublequotes">elementary kinship</q><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāval</w>
<gloss><q>a blister</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-imer"><lang/>
<w>dompali</w>
<gloss><q>an abscess on child's head</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>