77 lines
5.3 KiB
XML
77 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærxondon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tærxondon" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5014e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærxondon</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærxondonæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5014e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>суд</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>court</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (учреждение)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (institution)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ mæjy fæstæ Zældajy Kalaḱy
|
|||
|
<oRef>tærxondonmæ</oRef> arvystoj... æmæ jyn ystærxon kodtoj myggagmæ Sybyrmæ
|
|||
|
axæssyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спустя три месяца Залду отправили в Тифлисский
|
|||
|
суд... и присудили ее к ссылке в Сибирь навечно</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three months later, Zælda was sent to the
|
|||
|
Tiflis court ... and she was sentenced to exile in Siberia forever</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>71–72</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tærxon"><w>tærxon</w>
|
|||
|
<gloss><q>суд</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(процесс)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_don_1"><w>don</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125156+0300" comment="прсто w?"?><w>-dāna-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>вместилище</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>367</biblScope></bibl>); ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125311+0300" comment="такой хреф ок?"?>rynḱyn-don<?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
<gloss><q>больница</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wazægdon"><w>wazæg-don</w>
|
|||
|
<gloss><q>кунацкая</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tærxon"><w>tærxon</w>
|
|||
|
<gloss><q>judgment</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(process)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_don_1"><w>don</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125156+0300" comment="прсто w?"?><w>-dāna-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>container</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>367</biblScope></bibl>); cf. similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125311+0300" comment="такой хреф ок?"?>rynḱyn-don<?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
<gloss><q>hospital</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wazægdon"><w>wazæg-don</w>
|
|||
|
<gloss><q>guest room</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|