112 lines
6.4 KiB
XML
112 lines
6.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tugul</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tugul" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5782e66" type="lemma"><orth>tugul</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> в сочетании </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> in the
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T140416+0300" comment="?"?>collocation<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
</note>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tugul-dor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">булыга</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boulders</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>булыжник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cobblestone</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>валун</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>boulder</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">usturdær ci <oRef>tuguldor</oRef> wa, oj
|
|||
|
nirræweǧuj æ tærnixæj æma ʽj saw funuk fækkænuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">самый большой, какой есть, валун он ударяет
|
|||
|
своим лбом и обращает его в черный пепел</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hits the biggest boulder with his forehead
|
|||
|
and turns it to black ash</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sansi mæ nittolæ, wædta mæ ærtæ xatti æzmesi
|
|||
|
istolæ, ærtæ xatti ba <oRef>tuguldori</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окуни меня в клей, а затем три раза вываляй
|
|||
|
меня в песке и три раза в булыжнике</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dip me in glue and then roll me three times in
|
|||
|
sand and three times in cobblestone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сочетание <oRef>tugul-dor</oRef> следует понимать как «круглый
|
|||
|
(<oRef>tugul</oRef>) камень (<mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T140327+0300" comment="нет хрефа?.."?><w>dor</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)».
|
|||
|
Ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>tügül</w>
|
|||
|
<gloss><q>связка</q></gloss>, <gloss><q>тюк</q></gloss>, <gloss><q>всякий круглый
|
|||
|
предмет</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 1540</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В конечном счете —
|
|||
|
звукоизобразительной природы, ср. <ref type="xr" target="#entry_tyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_tegolæ"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The collocation <oRef>tugul-dor</oRef> should be understood as <q rendition="#rend_doublequotes">round (<oRef>tugul</oRef>) stone (<mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T140327+0300" comment="нет хрефа?.."?><w>dor</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</q>.
|
|||
|
Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>tügül</w>
|
|||
|
<gloss><q>bundle</q></gloss>, <gloss><q>bale</q></gloss>, <gloss><q>any round
|
|||
|
object</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 1540</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ultimately, it is of
|
|||
|
onomatopoeic nature, cf. <ref type="xr" target="#entry_tyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_tegolæ"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|